Филиберт. Нехорошо, если на нее подействует дурной пример. Но бояться нечего. Она хорошая девушка. Понимает, как и я, что допустимо и что нет. И потом ведь я сам ее воспитывал, и, пока я слежу за ней, ничего плохого случиться не может.
ДЕЙСТВИЕ III
СЦЕНА 1
Марианна. Простите, сударь, что я опять вам надоедаю.
Филиберт. Опять хочешь сказать мне какую-нибудь глупость?
Марианна. Надеюсь, что на этот раз уж вы меня дурой не назовете.
Филиберт. А ты больше не мели вздор.
Марианна. Я хочу вам только сказать, что собираюсь выходить замуж и что поручаю себя вашей доброте.
Филиберт. Значит, ты хочешь выйти замуж раньше своей хозяйки?
Марианна. Нет, сударь. Она венчается сегодня, а я завтра.
Филиберт. Ну вот! И ты еще не хочешь, чтобы я звал тебя дурой.
Марианна. Значит, вы еще продолжаете скрывать от меня?
Филиберт. Что скрывать?
Марианна. То, что хозяйка выходит замуж.
Филиберт. Дурища!
Марианна. Чтобы доказать вам, что я совсем уж не такая дура, я, так и быть, признаюсь в одном поступке, на который толкнуло меня любопытство. Я стояла за портьерой и слышала, как господин де ла Коттери разговаривал с моей хозяйкой и как было решено справить свадьбу в большом секрете, и еще: что вы дали ему пятьсот гиней в счет приданого.
Филиберт
Марианна. Ну да, в счет приданого. Я собственными глазами видела гинеи.
Филиберт. Ну, вот опять! Дура, еще раз дура и в третий раз дура!
Марианна
Филиберт
Марианна. Вы скрываете от меня, потому что боитесь, что я разболтаю. Мне это очень обидно. Я девушка честная.
Филиберт. Хороша честность! Подслушать исподтишка чужие разговоры, ничего в них не понять и потом итти и болтать глупости.
Марианна. Правда, подслушивать не следовало. Но могу вас уверить, что то, что я слышала, я поняла правильно.
Филиберт. Смотри, как бы тебе сейчас не услышать или не получить от меня нечто такое, что тебе не понравится!
Марианна. Вы скоры на расправу! Скажите, куда только что ушла моя хозяйка?
Филиберт. Куда ушла?
Марианна. Разве не ушла она вместе с господином де ла Коттери?
Филиберт. Куда?
Марианна. Я слышала, что они пошли к госпоже Гертруде.
Филиберт. К моей сестре?
Марианна. Ну да, к вашей сестрице.
Филиберт. Туда пошла, должно быть, Жаннина, а не лейтенант.
Марианна. А я знаю, что они пошли вместе.
Филиберт. Должно быть, лейтенант хотел ее проводить. Моя сестра живет неподалеку от того места, куда он должен был итти. А моей дочери, вероятно, хотелось быть поближе, чтобы знать новости. Я все знаю, все идет хорошо, а ты — дура.
Марианна
Филиберт. Пойди посмотри, кто в зале. Там кто-то есть.
Марианна
СЦЕНА 2
Филиберт. Дай бог, чтобы дело кончилось хорошо. Лишь бы лейтенант не сорвался и не испортил чего-нибудь своей неосторожностью. С молодежью это случается. Я, слава богу, был достаточно благоразумен смолоду, а к старости стал еще благоразумнее.
Гасконь
Филиберт. Здравствуй, друг. Ну, что нового?
Гасконь. Мой господин шлет вам свой нижайший привет.
Филиберт. Где лейтенант? Что он делает? Что он говорит? Как идут дела?
Гасконь. Я думаю, что вы все узнаете из этой записки.
Филиберт. Посмотрим.
Гасконь
Филиберт. Тут вложено еще письмецо. Почерк дочери! Посмотрим сначала, что пишет мой друг.
Гасконь