Если смотришь на них, то восхищаешься их внешним видом [сколь «по-мусульмански» они выглядят, например; как все прекрасно]. А если они говорят, то ты их слушаешь [они красноречивы и есть что послушать]. [Но истинное положение дел таково, что] они подобны доскам (бревнам), [бесполезно и бессмысленно] прислоненным [к стене. То есть внешний вид, красивые слова еще ни о чем не говорят, они настолько эгоистичны и заинтересованы лишь в собственной выгоде, что для общества от них нет никакой пользы]. Всякий крик они считают обращенным против них [постоянно настороженны, мнительны, ими быстро овладевает панический страх]. Они — враги [пропитанные ненавистью к вам; внешне показывают одно, но, отвернись вы от них, не упустят возможности вытащить нож из-за пазухи и вонзить его вам в спину]. Будь осторожен с ними [полностью не доверяйся им]. От Бога они получат свое [заслуженное, то есть ничто хорошее их не ждет ни в земной обители, ни в вечной]. Как же они обманываются [думая, будто умело обманывают других]!

63:5

Если сказано будет им: «Пойдемте, посланник Божий попросит у Бога за вас прощения [если вы все-таки желаете измениться, преобразиться]». Они [в ответ] делают пренебрежительное движение головой [игнорируя, насмехаясь], и ты видишь, как они [своим нахальным поведением] отвращают [других от веры и благочестия], проявляя при этом высокомерие (гордыню).

63:6

Нет разницы, будешь ли ты [Мухаммад] молить о прощении для них или не будешь — Аллах (Бог, Господь) их [после всего произошедшего] никогда не простит. Поистине, Он [Господь миров] не наставляет на верный путь людей грешных [которые выбрали для себя путь греха и лицемерия и, видя выгоду, не намерены более сворачивать с него].

63:7

Они (лицемеры) — те, кто говорит [другим]: «Не тратьтесь на тех, которые рядом с посланником Божьим [поберегите свои средства, не помогайте неимущим и голодным переселенцам из Мекки, подождите], пока не разойдутся (не рассеются) [уйдут куда-нибудь, покинув Медину; зачем вам помогать кому-то]».

Аллаху (Богу, Господу) принадлежат сокровищницы небес и земли [а потому верующие не боятся тратить на благодеяния, тем более на помощь оказавшимся без крова и куска хлеба единоверцам; обладатель веры в сердце своем, помогая другому, не боится бедности, не боится остаться голодным], однако же лицемеры этого [то есть бескрайности Божественной милости и щедрости] не понимают [а потому трясутся за каждую лишнюю монету, отданную кому-то или, произведя материальные затраты в пользу других, жадно ожидают скорой материальной отдачи].

63:8

Они (лицемеры) также говорят: «Если мы вернемся в Медину [после отсутствия], то могущественные (влиятельные) [из числа нас] непременно выгонят униженных (слабых) [то есть Пророка и нищих переселенцев]». [Они не осознают, что истинное] величие (могущество) принадлежит Богу, Его посланнику и верующим [а носимые ими в сердцах ценности и идеалы, их вера в Бога и бескорыстная добродетель постепенно помогут им выйти из состояния нищеты и нужды], но лицемеры этого не знают [а потому полны страхов и опасений, которые не дают им спокойно жить; страшатся того, что с кем-то нужно делиться].

63:9

Верующие, пусть богатства ваши (достаток, материальное благополучие) и ваши дети не отвлекают вас от упоминания Аллаха (Бога, Господа) [не забывайте, что все это у вас с Его одобрения и благословения; дисциплинируйте себя в важных вопросах, не тратьте время впустую и благоразумно расставляйте приоритеты между земным и вечным]. Кто сделает это [то есть в погоне за материальными ценностями и удовлетворением капризов и потребностей детей своих начисто забудет о вере и благочестии, религиозную практику и щедрость в благих делах оставит на «лучшие времена»], тот — понесет ущерб (окажется в убытке) [как по земным меркам, так и вечным].

***

Уместно вспомнить слова пророка Мухаммада (да благословит его Господь и приветствует): «Лучшие из вас — это те, кто не оставляет вечное ради мирского707, а также мирское ради вечного [умеют уловить и выстроить гармонию между ними в соответствии с существующими обстоятельствами и тщательным анализом их в контексте мирской и вечной перспектив]. [Лучшие — те] кто не становится бременем (ношей) для других»708.

63:10

Тратьте [научитесь тратить на благодеяния709] из того, чем Мы [говорит Господь миров] вас наделили, прежде чем придет к кому-либо из вас смерть, и он скажет [в состоянии предсмертной агонии, всей своей сутью осознавая, что накопленное ему не нужно и ничего из этого он с собою не заберет]: «Господи, дай мне чуточку времени, и я раздам [из имущества своего] милостыню [щедро потрачусь на благодеяния] и непременно стану одним из благонравных [каждую минуту предоставленного мне дополнительного времени потрачу на благонравные дела и поступки]!»

63:11

Перейти на страницу:

Похожие книги