«복덩이가 들어왔어요. bok-tteong-i-ga deu-reo-wa-sseo-yo (вот сокровище-то /пришло/;
며느리는 시부모님과 신랑의 따뜻한 사랑으로 하루하루가 마냥 즐겁고 행복했지. myeo-neu-ri-neun si-bu-mo-nim-gwa sil-lang-ui tta-tteu-tan sa-rang-eu-ro (невестка, /окружённая/ теплотой и любовью свёкра со свекровью и молодого мужа;
시아버지와 시어머니는 입에 침이 마르도록 며느리를 칭찬했지.
«우리 며느리는 얼굴도 예쁘지만, 마음씨도 참 곱답니다.»
«복덩이가 들어왔어요.»
며느리는 시부모님과 신랑의 따뜻한 사랑으로 하루하루가 마냥 즐겁고 행복했지.
그런데 날이 갈수록 곱던 새색시의 얼굴이 이상하게 변해 갔어. geu-reon-de na-ri gal-ssu-rok (но с течением времени;
얼굴빛이 누렇게 되면서, 점점 몸이 야위어 가는 게 아니겠니? eol-gul-bi-chi nu-reo-ke doe-myeon-seo (/по мере того, как/ цвет лица желтушным становился;
신랑은 걱정이 되어 물었어. sil-lang-eun geok-jjeong-i doe-eo (молодой муж, забеспокоившись) mu-reo-sseo (спросил).
«여보, 어디 아파요? yeo-bo (дорогая, послушай), eo-di a-pa-yo (что: «где» /у тебя/ болит)?»
하지만 새색시는 얼굴을 붉히며 고개만 저을 뿐, 아무 대답도 하지 않았어. ha-ji-man sae-saek-ssi-neun eol-gu-reul ppu-ki-myeo (однако молодая, покраснев;
신랑은 무슨 일인지 알 수가 없어, 그저 답답하기만 했지. sil-lang-eun mu-seun i-rin-ji (муж, в чём дело) al ssu-ga eop-sseo (/так и/ не смог понять), geu-jeo dap-tta-pa-gi-man haet-jji (только на душе у него стало тяжело;
그런데 날이 갈수록 곱던 새색시의 얼굴이 이상하게 변해 갔어.
얼굴빛이 누렇게 되면서, 점점 몸이 야위어 가는 게 아니겠니?
신랑은 걱정이 되어 물었어.
«여보, 어디 아파요?»
하지만 새색시는 얼굴을 붉히며 고개만 저을 뿐, 아무 대답도 하지 않았어.
신랑은 무슨 일인지 알 수가 없어, 그저 답답하기만 했지.
시어머니도 걱정이 되어, 하루는 며느리에게 물었지. si-eo-meo-ni-do geok-jjeong-i doe-eo (свекровь тоже, забеспокоившись) , ha-ru-neun myeo-neu-ri-e-ge mu-reot-jji (однажды у невестки спросила).
«얘야, 어디 아프니? yae-ya (дитя моё), eo-di a-peu-ni (что у тебя болит)? 아무 걱정 말고 얘기 좀 해 봐라. a-mu geok-jjeong mal-kko (ни о чём не тревожься) yae-gi jom hae bwa-ra (расскажи, в чём дело: «историю рассказать попробуй»).»
«어머니, 너무 부끄러워서······. eo-meo-ni (матушка), neo-mu bu-kkeu-reo-wo-seo (очень уж мне стыдно;
«부모에게 못할 말이 어디 있니? bu-mo-e-ge mo-tal ma-ri eo-di in-ni (что есть такого, чего нельзя родителям рассказать)? 어서 말해 보거라. eo-seo mal-hae bo-geo-ra (давай-ка рассказывай).»