– Искренне ваш никаких ударов не ощущает.

– Что-то все время наподдает меня сзади.

– Быть может, это ваш хвост?

– Нет. Хвост я вокруг себя обмотал.

– Во всяком случае, для меня было бы невозможным ударить вас сзади, ибо передние ноги находятся спереди.

– Вот, опять!

– Что?

– Наподдало! Это было явное нападение. Паломид, нас атакуют!

– Нет-нет, сэр Груммор. Это вам кажется.

– Паломид, мы должны развернуться!

– Зачем, сэр Груммор?

– Чтобы посмотреть, кто меня лупит сзади.

– Искренне ваш не может ничего разглядеть, сэр Груммор. Слишком темно.

– Просуньте руку через рот, может, нащупаете что.

– Тут что-то круглое.

– Это я, сэр Паломид. Я сам, только сзади.

– Искреннейшие извинения, сэр Груммор.

– Пустяки, дружище, пустяки. Что вы еще ощущаете?

Голос добрейшего сарацина вдруг задрожал.

– Нечто холодное, – произнес он, – и… и склизкое.

– Оно двигается, Паломид?

– Двигается и… оно сопит!

– Сопит?

– Сопит!

И в этот самый миг показалась луна.

– Силы благие! – тонким, визгливым голосом завопил сэр Паломид, едва выглянув изо рта. – Бежим, Грумморчик, бежим! Левой, правой! Ускорьте шаг! Форсированным маршем! Быстрее, быстрее! Не сбивайтесь с ноги! О мои бедные пятки! О мой бог! О ужас!

Никакого смысла, решил Король. Вероятно, они заблудились – или отправились куда-нибудь повеселиться. Сырость собачья, как почти и всегда в Лоутеане, и, если правду сказать, он сделал все что мог, чтобы не нарушить их планов. А они взяли себе да и ушли, пожалуй, можно даже так выразиться – или почти можно, – что поступили они неучтиво, оставив его ржаветь вместе с этой чертовой сукой. Нехорошо.

И Пеллинор решительно зашагал в направлении постели, волоча за собою ищейку.

В расщелине, расположенной на полпути к вершине одного из самых крутых утесов, поддельный Зверь препирался с собственным животом.

– Но, дорогой мой рыцарь, как же мог искренне ваш предвидеть бедствие подобного рода?

– Это была ваша идея, – гневно ответствовал живот. – Вы надумали переодеваться. Вы и виноваты.

У подножия утеса сидела в чувствительном расположении духа Искомая Зверь, собственной персоной, ожидая под романтическим светом луны, когда к ней спустится лучшая ее половина. За спиной ее серебристо переливалось море. В различных уголках ландшафта несколько дюжин согбенных и раскоряченных представителей Древнего Люда внимательно наблюдали за развитием событий, укрывшись в скалах, в дюнах, в раковинных кучах, в каменных иглу и так далее, – все еще тщетно пытаясь прозреть непостижимые английские тайны.

<p>10</p>

В Бедегрейне эта ночь была последней перед битвой. Епископы в немалом числе благословляли армии обеих сторон, выслушивали исповеди и произносили мессы. Воины Артура относились ко всему этому уважительно, а воины Лота – неуважительно, ибо таково было обыкновение всех армий, обреченных на поражение. Епископы убеждали обе стороны, что они победят, ибо с ними Бог, но люди Короля Артура знали, что на каждого из них приходится три солдата врага, и потому почитали за лучшее получить отпущенье грехов. А люди Короля Лота, также осведомленные о соотношении сил, провели ночь, танцуя, пьянствуя, играя в кости и рассказывая друг другу грязные анекдоты. Во всяком случае, так записано в хрониках.

В палатке Короля Англии прошел последний военный совет, и Мерлин задержался после него, чтобы поболтать. Вид у него был озабоченный.

– О чем ты тревожишься, Мерлин? Разве нам предстоит все же проиграть эту битву?

– Нет. Битву ты выиграешь. Я не причиню никакого вреда, сказав тебе об этом. Ты сделаешь все, что в твоих силах, будешь стойко сражаться и призовешь сам знаешь кого в нужный момент. Тебе от природы назначено выиграть битву, а потому не важно, скажу я об этом или не скажу. Нет. Сейчас меня беспокоит что-то еще, о чем мне следовало тебе рассказать.

– И о чем же это?

– Милостивые Небеса! Разве стал бы я беспокоиться, если бы вспомнил – о чем?

– Это не о девице по имени Нимуя?

– Нет. Нет. Нет. Нет. Это дело совершенно иного рода. Это что-то – что-то такое, чего я никак не вспомню.

Немного погодя Мерлин вытащил бороду изо рта и принялся пересчитывать пальцы.

– Про Гвиневеру я тебе рассказал, так ведь?

– Я в это не верю.

– Не важно. И насчет нее и Ланселота я тебя предупредил.

– А это предупреждение, – сказал Король, – было бы низким независимо от того, правдиво оно или ложно.

– Дальше, я сказал все что следует об Экскалибуре и об осторожности, с которой тебе следует обходиться с его ножнами?

– Да.

– Про твоего отца я тебе рассказал, стало быть, дело определенно не в нем, о его особе ты получил представление. Больше всего меня сбивает с толку, – вскричал волшебник, выдирая пучки волос из шевелюры, – что я не могу припомнить, касается это прошлого или будущего.

– Выбрось ты это из головы, – сказал Артур. – Будущего я все равно знать не хочу. Для меня было бы лучше всего, если бы ты не тревожился так об этом, потому что и я начинаю тревожиться.

– Но это что-то такое, о чем я обязан сказать. Это жизненно важно.

Перейти на страницу:

Похожие книги