— Отвали! — грубо ответил Клей и повел свою спутницу туда, где танцующие кружились под звуки старой доброй песни. Если Ридли, стоящая неподвижно, представляла собой произведение искусства, то Ридли танцующую можно было приравнять к национальному достоянию. Она двигалась с естественным чувством ритма и непринужденной грацией. Низкое декольте едва прикрывало то, что положено, а высокий разрез, расходясь, обнажал все, что можно было обнажить. Мужчины собирались кучками и глазели на нее, не в силах оторваться.

Ребекка тоже наблюдала за ними. Сделав перерыв в танцах, чтобы поболтать с гостями, она заметила какое-то оживленное движение в конце зала, подошла и увидела Клея в обнимку со сногсшибательной красоткой. Ее Ридли тоже потрясла, но по другой причине. Продолжая с кем-то беседовать, Ребекка вернулась в центр зала.

Между тем Клей, не пропуская ни одного танцевального па, лихорадочно пытался отыскать взглядом невесту. Песня окончилась, зазвучала какая-то медленная мелодия, и Ребекка подошла сама.

— Привет, Клей, — сказала она, игнорируя Ридли. — Потанцуем?

— Конечно, — ответил он. Ридли пожала плечами и отошла, но побыть в одиночестве ей не пришлось ни минуты: на нее тут же набросилась толпа мужчин. Она выбрала самого высокого, положила руки ему на плечи и начала раскачиваться.

— Не помню, чтобы я тебя приглашала, — сказала Ребекка.

— Хочешь, чтобы я ушел? — Он ближе притянул ее к себе, но жесткий корсаж свадебного платья не позволил ощутить то, к чему он стремился.

— Люди смотрят, — сказала она, улыбаясь напоказ. — Зачем ты здесь?

— Чтобы поздравить тебя с замужеством. И хорошенько рассмотреть твоего нового избранника.

— Не морочь голову, Клей. Ты просто ревнуешь.

— Больше чем ревную. Мне хочется сломать ему шею.

— Где ты взял эту куколку?

— Кто теперь ревнует?

— Я.

— Не волнуйся, Ребекка, она не претендует на то, чтобы стать твоей партнершей по постели, — сказал он и тут же подумал: а если?

— Джейсон не так уж плох.

— И слышать об этом не желаю. Просто постарайся не забеременеть, ладно?

— Это не твое дело.

— Очень даже мое.

Ридли с партнером проскользили мимо. Клей впервые внимательно взглянул на ее спину, которая была открыта полностью, поскольку платье начиналось лишь за несколько дюймов до ягодиц — идеальной, надо сказать, формы. От взгляда Ребекки это тоже не ускользнуло.

— Ты ей платишь? — спросила она.

— Пока нет.

— Она несовершеннолетняя?

— Нет, что ты. Она вполне взрослая. Скажи, что ты все еще меня любишь.

— Не люблю.

— Врешь.

— Наверное, будет лучше, если ты уйдешь прямо сейчас и прихватишь ее с собой.

— Как скажешь, это твой праздник. Я не хотел его испортить.

— Хотел, и это единственная причина, по которой ты сюда явился, Клей. — Ребекка чуть отстранилась, но продолжала танцевать.

— Подожди годик, ладно? — сказал он. — К тому времени я сколочу двести миллионов. Тогда мы запрыгнем в мой самолет, наплюем на всех и проведем остаток жизни на яхте. Твои родители никогда нас не найдут.

Она остановилась и сказала:

— Прощай, Клей.

— Я буду ждать, — ответил он. В этот момент Беннет как будто нечаянно толкнул его в бок, пробормотал: «Извините», — схватил дочь и уволок ее на другой конец танцевальной площадки.

Следующей была Барбара. Она взяла Клея за руку и одарила притворной улыбкой.

— Не надо устраивать сцен, — произнесла она, почти не шевеля губами. Они начали двигаться в ритм звучавшей музыке, однако танцем это едва ли кто-нибудь мог назвать.

— Как поживаете, миссис Ван Хорн? — сказал Клей, оцепеневший под взглядом ядовитой змеи.

— Все было прекрасно, пока я не увидела вас. Уверена, вас не приглашали на эту семейную вечеринку.

— Я как раз собирался уходить.

— Отлично. Мне бы очень не хотелось вызывать охрану.

— В этом не будет необходимости.

— Пожалуйста, не портите ей этот вечер.

— Я же сказал: ухожу.

Музыка смолкла, и Клей отшатнулся от миссис Ван Хорн. Вокруг Ридли опять образовалась небольшая толпа, но Клей выдернул из нее красавицу. Они ретировались в дальний конец зала, где был устроен бар, привлекавший больше поклонников, чем оркестр. Клей схватил банку пива и направился было к выходу, но их окружила группа мужчин, жаждавших общения. Оказавшиеся среди гостей адвокаты желали побеседовать о преимуществах коллективных тяжб, придвигаясь при этом как можно ближе к Ридли.

Проболтав несколько минут с людьми, которых презирал, Клей заметил, что рядом вырос человек во взятом напрокат смокинге. Человек прошептал:

— Я охранник. — Лицо у него при этом было приветливое, но очень профессиональное.

— Ухожу, — так же шепотом ответил Клей.

Его вышвырнули со свадебного торжества Ван Хорнов. Отвергли в клубе «Потомак». Сидя за рулем и утопая в объятиях Ридли, Клей Картер мысленно решил, что это один из самых прекрасных моментов в его жизни.

<p>Глава 25</p>

Свадебное объявление гласило, что медовый месяц новобрачные проведут в Мехико. Клей решил тоже взять отпуск. Если кто-то и нуждался в отдыхе где-нибудь на островах, так это он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Bestseller

Похожие книги