Но затем, увидев, что его гордость была сильно уязвлена, она посерьёзнела и сжала его плечо.
- Лазарь, вы найдёте его. Я бы не согласилась оказаться на его месте даже за всю сталь Мортмина.
- Ваше Величество? - из коридора появился Дайер.
- Да?
- Мы хотим кое-что показать вам.
- Прямо сейчас?
Она выпрямилась и увидела странную вещь: Дайер ухмылялся. Булава махнул рукой, показывая, что ей следует идти, и она последовала за Дайером по коридору, слыша мягкую поступь Пэна за собой. Том и Веллмер, ожидавшие её через пару дверей от её новой спальни, тоже ухмылялись, и Келси приближалась с некоторой осторожностью. Может, она вела себя с всеми ними слишком непосредственно. Не собрались ли они грубо подшутить над ней?
- Проходите, Леди, - сказал ей Веллмер, жестом приглашая её внутрь.
В своём волнении он казался ещё моложе, нетерпеливо переступая с ноги на ногу как маленький мальчик на Рождество или, по крайней мере, как маленький мальчик, внезапно сильно захотевший в туалет.
Келси свернула в уютную комнату с низкими потолками и без окон. В ней беспорядочно стояли пять кресел и два дивана: на некоторых из них сидели дети. Девушка подумала, что это были дети Андали, но она не была уверена. Она обратила вопросительный взгляд на Дайера, и тот указал на дальнюю стену.
Она узнала книжные полки из покоев своей матери, которые своей пустотой угнетали её последние две недели. Но теперь полки были заполнены. Келси прошла дальше в комнату, словно загипнотизированная не отрывая взгляда от книг. Она узнала все заглавия, но лишь увидев огромный коричневый том Шекспира в кожаном переплёте, гордость и отрада Карлин, она поняла, что сделал Булава.
- Так вот куда вы ездили, Дайер?
- Точно, Леди, - ответил он. - Булава был настроен сделать вам сюрприз.
Она осмотрела книги более внимательно. Они совсем не изменились с тех времён, когда находились в библиотеке её наставницы. Кто-то даже потрудился поставить их в алфавитном порядке по фамилиям авторов. Художественная литература была перемешана с документальной, что привело бы Карлин в неописуемую ярость, но Келси тронуло старание этих людей.
- Мы не потеряли ни одной книги, Ваше Величество. Мы как следует накрыли повозку, хотя дождя и не было. Думаю, они все полностью целы.
Она ещё минуту, как завороженная, смотрела ни книги, после чего повернулась к Дайеру. Её глаза внезапно заволокли слёзы.
- Спасибо.
Он отвёл взгляд. Тогда Келси обратила своё внимание на детей, облюбовавших кресла и диваны: двух мальчиков-подростков и двух девочек одиннадцати-двенадцати и восьми лет.
- Вашу маму зовут Андали, да?
Старшие дети не произнесли ни слова, но младшая девочка энергично закивала и воскликнула:
- Мы помогли расставить книги по алфавиту! Засиделись допоздна!
- Леди, это дети Андали, - сообщил ей Дайер.
- Вы сделали очень хорошее дело, - сказала она им. - Спасибо вам.
Мальчики и младшая девочка робко улыбнулись, но старшая просто сидела и смотрела на Келси угрюмым взглядом. Та была озадачена. Она никогда раньше не разговаривала с этой девочкой, даже едва узнала её. Из всех детей, сидевших на диване, именно она больше походила на мужа Андали: уголки её рта были от природы опущены вниз, глаза глубоко запавшие и подозрительные. Спустя мгновение она отвернулась, и Келси успокоилась: возможно, эта дочь Андали и была похожа на своего отца, но по своим манерам она пошла в мать.
Келси огляделась в поисках Булавы, но его здесь не было.
- Где Лазарь?
Она обнаружила его всё так же сидевшим за обеденным столом и склонившимся над огромной картой Нового мира.
- Спасибо за сюрприз.
Он пожал плечами.
- Я был уверен, что вы не сможете ни на чём сконцентрироваться, пока вам не привезут какие-нибудь книги.
- Не представляете, насколько много это для меня значит.
- Не понимаю вашего увлечения этими никчёмными вещицами. Они не кормят и не защищают вас. Они не помогают вам выживать. Но я вижу, что они важны для вас.
- Если только есть что-то, что я могу сделать для вас в ответ, вам лишь нужно сказать мне.
Булава поднял брови.
- Будьте осторожны с безусловными обещаниями, Леди. Уж поверьте, я знаю о них всё: они вам аукнутся, когда вы меньше всего ожидаете этого.
- Даже если так, я не отказываюсь от своих слов: если я только могу сделать что-нибудь для вас, вам стоит лишь попросить.
- Отлично. Тогда сложите все эти книги в кучу и сожгите их.
- Что?
- Это ваше безусловное обещание.
Желудок Келси сжался до боли. Немного посмотрев на неё заинтересованным взглядом, стражник усмехнулся.
- Расслабьтесь, Леди. Королевские особы редко имеют долги перед кем-либо. Это ценность, которую я не собираюсь тратить впустую. Ваши книги достаточно безобидны, по крайней мере, с точки зрения обороны.
- Лазарь, вы просто невыносимы.
- И то верно.
- Хотя всё же спасибо вам.
Он пожал плечами.
- Вы заслужили это, Леди. К тому же это вдвойне проще, чем охранять человека, с которым трудно договориться.
Девушка подавила улыбку и затем посерьёзнела.
- Что-нибудь слышно о Барти и Карлин?
- Пока ничего.