Мата и Куни вернулись в Чарузу месяц назад, после того как стало ясно, что Марана и Намен не собираются атаковать Диму. Куни наслаждался ролью отца и мужа, а Мата вместе с дядей занялся армией Кокру. Впрочем, оба немного нервничали, дожидаясь, когда короли и послы договорятся о дальнейших действиях повстанцев.

– О, брат Мата! – воскликнул Куни, вместе с Джиа выйдя ему навстречу. – Для твоих визитов не бывает неподходящего времени – ты же член нашей семьи.

В этот момент Ото Крин принес поднос с чаем и угощением.

– Сколько раз нужно повторять, что ты не должен вести себя как слуга? – принялась отчитывать его Джиа. – Ты телохранитель Куни, а не лакей.

– Мне не трудно, леди Джиа, – сказал юноша, густо покраснев. – Я уговорил лорда Гару взять меня сюда, пообещав, что буду полезным, стану защищать его и помогать вам по дому. Я на все готов ради лорда Гару… и вас.

– Ты как ребенок прямо: который никак не повзрослеешь, – улыбнулась Джиа. – Спасибо, Ото.

Смутившись еще больше, юноша неуклюже поклонился и вышел.

Куни и Джиа предложили Мата выпить чаю, и все трое уселись на пол в позе «геюпа». Джиа начала разливать чай, а Куни передал другу завернутого в пеленки ребенка. Не очень понимая, что нужно делать, Мата с опаской вытянул свою огромную ладонь, на которой малыш лежал словно большой кокосовый орех и с любопытством его разглядывал. Джиа и Куни расхохотались.

– У него твоя фигура, Куни, – заявил Мата, – но он гораздо симпатичнее.

– Ты слишком много времени проводишь с моим мужем, – улыбнулась Джиа. – Даже успел перенять его грубые шутки.

Пока они пили чай и ели бамбуковыми палочками сушеные кусочки манго и полоски вяленой трески, Мата рассказал Куни про заявление короля Туфи.

– Король Гэфики! – удивленно повторил Куни. – Это точно приведет в восторг солдат и офицеров.

– Даже не сомневайся.

– Брат, как можно оставаться таким спокойным? Разве ты не понимаешь, что король Туфи имел в виду тебя, когда давал свое обещание?

Мата ухмыльнулся.

– У нас много героев. И кто знает, кого боги осчастливят наградой?

Куни покачал головой.

– Не стоит так принижать собственные достоинства: надо сражаться за место под солнцем.

Мата рассмеялся, обрадовавшись такой вере друга и в то же время слегка смутившись.

– Сейчас я рассчитываю лишь на то, что король Туфи сделает меня главнокомандующим объединенной армии для сражения на Волчьей Лапе, чтобы мой дядя мог остаться в Чарузе: он заслужил отдых, да и король будет чувствовать себя спокойнее, зная, что находится под защитой маршала.

– Я поеду с тобой. Мы отличная пара.

Мата действительно нравилось сражаться вместе с Куни. Может, как воин он и не слишком умелый, зато прямо-таки кладезь идей.

Куни и Джиа обменялись заговорщическими взглядами, Джиа покраснела, а Куни наклонился к Мата и шепнул:

– Возможно, скоро на свет появится еще один маленький Гару.

– А вы тут, я смотрю, время зря не теряли. – Мата поднял чашку с чаем и отсалютовал счастливой паре.

– Мы, Гару, как одуванчики: размножаемся, не обращая внимания на погоду. – Куни ласково погладил Джиа по спине, а она обратила полный нежности взгляд на ребенка, которого передал ей Мата.

И пусть стены этого дома были голыми, всюду гуляли сквозняки, но Мата подумал, что здесь гораздо теплее, чем в каменных залах дворца короля Туфи, где полно роскошных гобеленов, а полчища слуг готовы исполнить любое твое желание.

Дети его никогда особо не интересовали, но в последнее время он частенько бывал в обществе принцессы Кикоми и в голове у него нет-нет да и появлялись не имевшие отношения к военной стратегии и тактике мысли.

<p>Глава 27</p><p>Кикоми</p>

Чаруза, девятый месяц четвертого года Праведной Силы

Пока армия готовилась выступить к Волчьей Лапе, Чаруза полнилась сплетнями о принцессе Кикоми. Ослепительную красавицу часто видели в обществе молодого генерала Мата Цзинду. Выглядела пара потрясающе: Мата казался всем ожившим Фитовео, а Кикоми была прекрасна, точно Тутутика. Лучшего союза и не придумаешь.

Мата никогда не считал себя способным на утонченные чувства, но когда видел принцессу, сердце его начинало трепетать, дыхание прерывалось, совсем как в древних балладах, а когда смотрел в ее глаза, ему казалось, будто время остановилось, и хотелось лишь одного – сидеть вот так, рядом, и любоваться ее красотой.

Но больше всего Мата нравилось ее слушать. Кикоми говорила таким тихим голосом, что ему часто приходилось придвигаться поближе, чтобы разобрать слова, и тогда его окутывал цветочный запах – тропический, роскошный и пьянящий. Казалось, она ласкает его своим голосом, гладит лицо, перебирает волосы, нежно проникает в сердце.

Кикоми рассказывала о своем детстве на Аралуджи, о том, как трудно было жить принцессой, лишенной королевства. Она выросла в семье одного из преданных ее деду придворных и, хотя мечтала считать себя дочерью богатого купца, как ее приемные сестры, ей не давали забыть о тех обязанностях, которые накладывает королевская кровь.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Мастера фантазии

Похожие книги