Крышка бассейна поднялась, голубая вода заблестела в солнечном свете. Генри разделся в холодной, пахнущей кедром раздевалке и примерил плавки. Они были ему немного велики, и он подтянул резинку, чтобы не сваливались с талии. Взглянув на себя в зеркало, он почувствовал сомнение. Тело выглядело немного дряблым, кожа была бледной... Ему не хотелось, чтобы Клер увидела его таким, неспортивным и незагорелым, но отступать было уже поздно. Клер вышла из своей раздевалки. Он увидел, как она идет по бетонному краю бассейна – высокая, стройная, в голубом бикини. На мгновение она, поеживаясь на холодном ветру, задержалась на краю, собираясь с духом, потом нырнула в воду. Боже, как она хороша! Его возбуждение, с испугом понял Генри, будет слишком заметно в этих взятых напрокат плавках. Он вытащил полотенце из стопки, лежавшей на полке позади него и, держа его перед собой, наблюдал, как Клер переплыла на другую сторону бассейна и ухватилась за край.

Она повернула голову и, откинув с лица мокрые волосы, улыбнулась:

– Ну, давай же!

– Вода, наверное, холодная?.. – Он смущенно улыбнулся в ответ.

– Холодная. – Усталое выражение исчезло с ее лица. – Как лед! Ныряй и плыви энергичнее.

– Попробую. – Он приблизился к бассейну. Бросив полотенце, он секунду помедлил на краю, потом нырнул. Холодная вода сковывала движения, но он проплыл все расстояние под водой и наконец со смехом вынырнул рядом с Клер. – Я получу приз за скорость?

– Не рассчитывай! – Она шутливо плеснула на него водой. Он схватил ее за руку, и потеряв опору, она оказалась совсем рядом. На мгновение их тела прижались друг к другу, теплые в холодной воде, потом Клер отстранилась. – Извини, Генри...

– Все в порядке. – Он грустно улыбнулся. – Я понимаю.

– Нет, не понимаешь. – Она порывисто отвернулась от него, переплыла на противоположную сторону бассейна и, выбравшись из воды, взяла полотенце, которое бросил Генри. Вытирая лицо, она посмотрела на небо. Облака, серые и белые, быстро неслись по небу, закрывая солнце.

Генри выбрался из бассейна. Он обошел его по краю и приблизился к Клер.

– Пожалуй, пора одеваться, Клер. Я должен поскорее вернуться в Лондон.

– Конечно. Мне потребуется всего пара минут, чтобы подписать эти дурацкие бумаги Пола.

Они больше не разговаривали друг с другом, пока полностью не оделись и не вернулись в дом. Клер все еще чувствовала озноб, пока наливала кофе в гостиной; вода с мокрых волос стекала ей за воротник. Поставив чашку на каминную полку, она присела у огня, раскрыв большой конверт из плотной бумаги, который Генри достал из «дипломата». В ее руках оказалось около дюжины листов, отпечатанных на машинке или на принтере. Клер посмотрела на самый верхний и сморщилась.

– От нашего бухгалтера. Он всегда заставляет меня подписывать эти скучные бумаги. – Она сняла колпачок с авторучки и поставила подпись.

Попивая кофе, Генри с дивана наблюдал за ней. Когда она взялась за третий документ, он нахмурился.

– Ты когда-нибудь читаешь то, что подписываешь? – спросил он, протягивая руку к тарелке с бисквитами.

Клер пожала плечами.

– Обычно нет. Они такие скучные. Пол просто отмечает место, где поставить подпись.

– Знаешь, тебе следует их читать. – Он почувствовал себя неуютно, подумав, что зря вмешивается в чужие дела.

– А ты знаешь, что в них? – Она подняла на него глаза.

– Конечно, нет. Конверт был запечатан. Просто у меня правило: ничего не подписывать, не прочитав внимательно документ. – Он улыбнулся. – Извини, я, кажется, становлюсь занудой.

Она кивнула.

– Большим занудой. Но я думаю, ты прав. – Недовольно морщась, она устроилась поудобнее и начала подряд бегло просматривать все бумаги. Почти в самом низу стопки лежал документ, содержание которого было отпечатано на внутренней стороне сложенного двойного листа. Снаружи было оставлено место для ее подписи, а ниже, также отмеченное Полом, место для подписей двух свидетелей – Генри и Сары Коллинз. Отложив остальные бумаги, Клер развернула документ и начала читать.

Наблюдая за ней, Генри увидел, как ее лицо все больше покрывает бледность, пока она читала отпечатанные на машинке страницы. Наконец Клер дошла до конца и подняла на него глаза. Она была в потрясении.

– Так значит, у тебя не хватило духу сделать это! – воскликнула она. – И что же удержало тебя? Надежда на то, что в знак благодарности я пересплю с тобой?

Генри вскочил на ноги; кровь бросилась ему в лицо.

– Не понимаю, о чем ты говоришь...

– Ах, не понимаешь? Взгляни сюда! И я могла бы это подписать!.. – Она подняла сложенный лист и помахала им перед лицом Генри.

Генри выхватил его из ее рук и начал читать. Текст гласил, что подписавшаяся сторона, то есть Клер, добровольно передавала всю свою собственность и управление всеми своими делами своему мужу, немедленно и на все обозримое будущее. Подписанная, засвидетельствованная, с проставленной датой эта бумага приобретала силу законного документа.

Генри прочитал еще раз, уже медленнее, чувствуя, что по коже у него поползли мурашки. Он осторожно отложил лист в сторону; взглянуть Клер в глаза он не решался.

Перейти на страницу:

Похожие книги