– Мне очень жаль, Лис.
– Я был в лесу, искал его следы.
Бан покачал опущенной головой. Он говорил полуправду: прошлой ночью мужчина посоветовал Рори идти в Хартфар, где он мог бы найти укрытие. Потом Бан вернулся домой и солгал отцу, что Рори сбежал. Эрригал проявил дикую ярость и небывалое горе, и сегодня утром перед рассветом Бан оставил все еще пьяного отца, чтобы провести несколько человек по следу Рори. Это было нетрудно – шептаться с деревьями и просить стаю ворон отвлечь их всех от пути, по которому шел след его брата. К полудню все разделились, и Бан остался один. Он воспользовался случаем, чтобы погрузиться в лес, отдать немного крови корням деревьев и поздороваться. От его матери поступали сообщения на крыльях мотыльков и поцелуях ветра. Тогда появилась Риган.
– Вы его нашли? Это он нанес тебе рану на руке? – спросила она.
Бан кивнул, хотя сделал ее сам, зная, как необходимо резать, чтобы сымитировать вражеское нападение. Он вздохнул и сделал свой голос хриплым:
– Мы сражались, но он сбежал.
Риган остановилась, коснулась щеки, на которой Бан использовал свой длинный нож, и стряхнула несколько капель крови. Она провела большим пальцем по его шершавому подбородку и продолжила путь дальше.
Вместе они вышли на болото к крепости Эрригала, мимо железных труб. Риган и Бан шли под руку. У ворот крепости кроваво-красный флаг Коннли присоединился к зимним голубым знаменам Эрригала.
Лису Бану надо было отчитаться перед Моримаросом.
Но сначала он должен встретиться с герцогом и солгать отцу.
Молодой человек проводил леди Риган через палаты в старый большой зал, но герцог и граф находились не там. Нет, они удалились в бывшую библиотеку, где Эрригал занимался с тех пор, как его жена вернулась к своей семье лет десять назад.
Маленькие окна выходили на самый северный, самый узкий участок палаты, от крепостной стены и вверх по скалистой, бесплодной горе к чистому голубому небу. Сурово и красиво, и очень символично – железный хребет Иннис Лира.
Эрригал опустился в большое кресло рядом с очагом, в котором плясал сильный огонь. Большой кубок вина находился на его коленях. Эрригал покачал головой и тихо что-то пробормотал. Коннли стоял у окна.
Когда Бан и леди Риган вошли, Эрригал едва шевельнулся, но Коннли сразу повернулся.
Герцог был высоким человеком, хотя и не широким, с прекрасной осанкой, в сверкающем одеянии. Он был на несколько лет старше Бана. Солнечный свет из окна выделял золото в его волосах, горбинку на длинном носу, острый угол губ герцога. У Коннли не было бороды, но она ему и не требовалась – он не хотел скрывать свою очаровательную улыбку. Жесткий покрой его красной бархатной рубахи делал герцога более смелым, дерзким. Золото и драгоценности сияли на его груди, на поясе и на его пальцах, и в небольших цепях вокруг лодыжек его ботинок. Меч герцога покоился в пристегнутых ножнах, которые не защищали лезвие от износа, но демонстрировали блеск и совершенство стали. Лис Бан считал его гордым и опасным, вспоминая истории о холодном характере Коннли: прогневайте или предайте его, и ваша жизнь закончится быстро и внезапно. Преданность, как отмечалось, была свойственна Коннли. Его присутствие, безусловно, поможет полностью настроить Эрригала против Рори, хотя и сделает эту игру практически смертоносной для брата Бана. Ему придется потрудиться, чтобы держать Рори подальше от герцога. Бан поклонился. Он уже все разглядел. Риган зашагала по деревянному полу в сторону мужа.
В его руках она стала такой же сияющей и совершенной, как меч у Коннли на боку. Не ведьма, а гладкое оружие для гостиных и большого зала, идеальная алебарда, прибитая к стене как обещание наказания – соблазнительный вес подразумеваемого насилия. Герцог поцеловал Риган в губы, и Бан вспомнил о ее проблемах с рождением ребенка. Это должно было тяготить их обоих. Он поможет, если сможет, потому что это не помешает планам Моримароса. Он старался не задумываться о собственных мотивах.
Риган повернулась в объятиях Коннли и сказала:
– Это, любовь моя, Лис Бан. Он вывел меня из леса.
– Ах, Бан! – Эрригал вскочил на ноги, прежде чем герцог успел заговорить, и уронил чашу с вином. – Ты нашел предателя, который был моим сыном?
– Сэр, – холодно сказала Риган, – он истекает кровью. Я позаботилась о его ране, как могла, но ее должен увидеть хирург.
– Бан! Злодей сделал это с тобой?
Бан легко притворился ошеломленным сразу между трех человек. Герцог Коннли смотрел на него пронзительными голубовато-зелеными глазами. Бан сказал, глядя на Коннли, но слова относил отцу:
– Он ответственен за это, да, сэр, однако…
Лицо Эрригала под бородой сделалось красным:
– Этот предатель! Ах, Коннли, в какое же для нас время ты здесь находишься! Но я был прав, чувствуя наихудшее. Мой настоящий сын сбежал из-за измены, из-за заговора с целью причинить мне вред, а здесь остался мой второй сын, очень верный. Он пострадал за подлость своего брата.
Бан стиснул зубы, выслушивая чушь от своего отца. В нем боролись презрение в голосе и в выражении лица, когда Лис Бан заговорил: