С. 52. «Маленький домик в прериях» («Little House on the Prairie») – популярная серия детских книг американской писательницы Лоры Инглз-Уайлдер (1867–1957) о жизни семьи американских первопроходцев в период освоения Дикого Запада; снятый по ней телевизионный сериал выдержал 9 сезонов, с 1974 по 1983 г.

С. 55. Лорел и Харди – Стэн Лорел (1890–1965) и Оливер Харди (1892–1957), американские киноактеры, один из самых знаменитых комедийных дуэтов в истории кинематографа, существовавший более 30 лет.

Старски и Хатч – персонажи одноименного американского сериала о работе двух детективов сыскной полиции в южной Калифорнии; транслировался на телеканале Эй-би-си с 1975 по 1979 г.

две половинки лошадки из рождественской пантомимы… – В английской театральной традиции пантомима – комическая сценическая постановка с заданным набором персонажей, в числе которых лошадь (или корова), исполняемая двумя актерами в одном костюме.

С. 56. Как ни крути, Мэгги Тэтчер на выборах победила, а Артур Скаргилл – нет. – Артур Скаргилл (р. 1938) – британский марксист, бессменный председатель Национального профсоюза шахтеров Великобритании с 1981 по 2002 г. В середине 1980-х гг. активно выступал против консервативного правительства Маргарет Тэтчер, но борьба за сохранение угольной промышленности в итоге была проиграна.

Остров фантазий – отсылка к культовому американскому сериалу «Остров фантазий» («Fantasy Island»), транслировавшемуся телеканалом Эй-би-си с 1977 по 1984 г., о таинственном тихоокеанском острове, где исполняются любые желания.

С. 57. …словно чудом сбежали из Кольдица. – Кольдиц – средневековый замок в одноименном городе Германии, неприступная крепость, в годы Второй мировой войны служившая местом заключения для особо важных военнопленных; побег из крепости считался невозможным; истории о попытках побега военнопленных легли в основу одноименного популярного сериала, снятого британским телеканалом Би-би-си в 1972 г.

…набегают какие-то вурзели. – Переносное обозначение деревенщины, от английского наименования кормовой свеклы (mangel wurzel); фолк-рок-группа The Wurzels, основанная в графстве Сомерсет в 1966 г., известна песней «The Combine Harvester» («Комбайн»), которая стала неожиданным хитом сезона в 1975 г.

С. 59. Бобби Сэндс (Роберт Джерард Сэндс, 1954–1981) – ирландский активист, член Временной Ирландской республиканской армии, политзаключенный, избранный депутатом парламента Великобритании; в марте 1981 г. в знак протеста против конфликта в Северной Ирландии стал зачинщиком голодовки в тюрьме Мейз и скончался спустя 66 дней; в ходе голодной забастовки погибло 10 человек.

…двоюродная бабушка… Эйлиш… В молодости она ездила в Катманду – на велосипеде… – Прототипом двоюродной бабушки Эйлиш послужила ирландская путешественница и писательница Дервла Мерфи (р. 1931), автор более 20 книг о путешествиях по миру; на русском выходила ее книга «Девственная земля», о путешествиях по странам Востока.

С. 61. «Daydream Believer» («Мечтатель») – песня группы The Monkees с альбома «The Birds, The Bees and the Monkees» (1967).

«Rockin’ All over the World» («Идем по всему миру») – песня Джона Фогерти из группы Creedence Clearwater Revival с его второго сольного альбома «John Fogerty» (1975).

«American Pie» («Американский пирог») – песня с одноименного альбома Дона Маклина (1971).

«Zenyatta Mondatta» – третий альбом группы The Police (1980).

«The Queen is Dead» – третий альбом группы The Smiths (1986), авторский анахронизм (действие происходит в 1984 г.).

С. 65. «На нашем флаге нету черного цвету» («There’s no black in Union Jack») – один из лозунгов британской радикально-националистической партии «Национальный фронт», популярный среди британских неонацистов и скинхедов.

С. 75. …побеждает тот, кто дерзает. – «Who Dares Wins» – девиз британской Специальной авиадесантной службы (SAS – Special Air Service).

С. 76. Кэмден-Таун – фешенебельный район на северо-западе центрального Лондона, входит в административное боро Кэмден.

…в Кэмден-Тауне, на Раунтри-Сквер. Рядом с крикетным стадионом у станции метро. – Ни в Кэмдене, ни во всем Лондоне нет площади с таким названием, как нет и крикетного стадиона у станции метро в Кэмден-Тауне.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Большой роман

Похожие книги