…хористов Королевского колледжа… – Королевский колледж – один из колледжей Кембриджского университета, называемый также Кингс-колледж, основанный в 1441 г. Генрихом VI; хор колледжа считается одним из лучших в Англии и традиционно включает в себя 16 мальчиков в возрасте от 7 до 13 лет, набираемых из числа учеников школы при колледже, и 14 взрослых, так называемых стипендиатов хора, из числа студентов колледжа.

Бриттенов «Гимн Деве»… – Одно из ранних произведений английского композитора Бенджамина Бриттена (1913–1976), написанное им в 16 лет на макароническое стихотворение неизвестного средневекового поэта (ок. 1300).

С. 126. «Gimme! Gimme! Gimme! (A Man after Midnight)» – один из самых известных диско-хитов (1979) шведской поп-группы ABBA.

поговорим о симфонических интерлюдиях из оперы «Питер Граймс» и о Девятой симфонии Брукнера. – «Питер Граймс» – написанная в 1945 г. опера Бенджамина Бриттена по мотивам XXII письма из сборника эпистолярных поэм английского поэта Джорджа Крабба «Городок» (1810); незавершенная Девятая симфония австрийского композитора Антона Брукнера (1824–1896) носит посвящение «Возлюбленному Богу».

«Погребенный епископ» («The Buried Bishop»). – Название вымышленного кембриджского паба образовано от сленгового эвфемистического выражения «to bury the bishop» («хоронить епископа»), то есть заниматься сексом.

С. 127. Хамбер-колледж – вымышленный колледж Кембриджского университета.

С. 128. Иммакюле Константен. – Французское имя Immaculée Constantin образовано от латинских слов immaculatus – «непорочный» и constantinus – «постоянный».

С. 130. «Истлевшим Цезарем от стужи заделывают дом снаружи. Пред кем весь мир лежал в пыли, торчит затычкою в щели». – У. Шекспир. Гамлет. Акт V, сц. 1. Перев. Б. Пастернака.

Что живо, то в один прекрасный день умрет... – Парафраз слов Гертруды из трагедии У. Шекспира «Гамлет» (акт I, сц. 2): «Так создан мир: что живо, то умрет / И вслед за жизнью в вечность отойдет…» (перев. Б. Пастернака).

С. 132. Молодые консерваторы – молодежная организация при Консервативной партии Великобритании.

С. 134. …зажимает сигарету уголком губ, прямо как Серж Генсбур. – Серж Генсбур (Люсьен Гинзбург, 1928–1991) – французский поэт, композитор, певец, актер и режиссер, создатель канонического образа малопривлекательного бунтаря; на фотографиях, как правило, он изображен с неизменной сигаретой в уголке рта.

Дух Будущих Святок – персонаж сказочной повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе: святочный рассказ с привидениями» (1843).

С. 135. Батлшип-Хилл – одна из высот хребта Чунук-Баир на Галлиполийском полуострове, где в Первую мировую войну проходили кровопролитные сражения Дарданелльской операции (1915–1916).

С. 136. …как говорится, есть еще место в гостинице. – Аллюзия на: «Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова, записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна. Когда же они были там, наступило время родить Ей; и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице» (Лк. 2: 4–7).

С. 140. …не изображай из себя Скруджа… – Имя Эбенезера Скруджа, персонажа повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе», стало нарицательным обозначением прижимистого и скупого человека.

Коммунальный налог – разновидность подушного налога, введенная в Англии, Уэльсе и Шотландии в 1990 г. правительством Маргарет Тэтчер; налог выражался в фиксированной сумме, одинаковой для каждого налогоплательщика, без учета общей стоимости его имущества и недвижимости, что вызвало недовольство населения, и налог был отменен в 1993 г.

…Кирсти Маккол и The Pogues… – Имеется в виду баллада «The Fairy-Tale of New York» («Волшебная сказка Нью-Йорка»), записанная британской певицей Кирсти Макколл (1959–2000) и ирландской фолк-панк-группой The Pogues на их альбоме «If I Should Fall from Grace with God» (1988).

С. 142. …концерт на Кембриджском зерновом рынке… – Под вымышленным «Cambridge Cornmarket» Митчелл имеет в виду «Cambridge Corn Exchange» – бывшую зерновую биржу, выстроенную в 1870-е гг. и с конца 1960-х гг. использующуюся как концертный зал (вместимость 1700 человек); именно там состоялись последние публичные выступления Сида Баррета (в феврале 1972 г.).

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Большой роман

Похожие книги