— Возможно, — улыбнулся Даллас. — Если мне удастся прихватить Грэмпса, будьте уверены, на некоторое время он окажется не у дел.
— Ты едешь туда один?
— Дэвис меня встретит. Если мы сможем загнать Фарджера в угол, съездим ещё и в Памильон, поглядим, что и как. Кто бы это ни звонил, надеюсь, она не ошибается.
Клайд нахмурился. Джо поглядел на него и отвернулся. Обрадованная Кисуля теперь будет щеки надувать от гордости.
Но насколько пребывание старого Фарджера за решеткой гарантирует ей безопасность?
Джо подождал, пока Даллас уедет, и исчез раньше, чем Клайд сообразил остановить его. Клайд, наверное, решил, что кот собирается поучаствовать в аресте Грэмпса Фарджера, а это могло быть опасно. На самом деле Джо просто хотел поговорить с юной информаторшей Далласа.
Глава 19
Гостиница «Каменный лик» неподалеку от Сан-Андреаса представляла собой несколько бунгало, из которых открывался прекрасный вид на поросшие соснами горы Сьерра-Невады. Здесь же кормили превосходными оладьями и окороком домашнего копчения — самыми вкусными во всём округе Калаварас. Даже кофе казался Чарли восхитительным, хотя отчасти это можно приписать целебному воздействию свежего воздуха и аромату сосен. Существенно было и то, что они с шести утра находились в пути из Сономы в глубь полуострова. Чарли была ранней пташкой, но до Макса ей было далеко. Если он не вставал задолго до рассвета, то считал, что полдня потрачено даром. Отметившись в гостинице в восемь часов утра и насладившись неспешным завтраком, она немного расстроилась, когда Макс подхватил свою куртку и полез в карман за ключами от машины.
— Ты можешь побыть здесь, — сказал он. — Поваляйся у бассейна.
— Только если ты останешься со мной.
Макс схватился за стул, на котором сидела Чарли, и наклонил его.
— Возьми свою куртку, нас ждёт горячий денёк, — сказал он, подражая интонации Джона Уэйна.
Чарли сострила гримасу. — Какая куртка, сегодня под тридцать будет. Легонько шлёпнув её по мягкому месту, он подтолкнул жену к двери.
— Я хочу разобраться со строительством у Джейксов до того, как Даллас уедет на побережье, а остаток утра потратить на опрос местных торговцев — выяснить, может, у них были необычно крупные закупки химикатов. Потом перекусим где-нибудь, а потом поищем Горли Фарджера. Возможно, эта ниточка никуда не приведёт, но кто знает. А может, нам удастся найти какую-нибудь связь и с Ларном Вильямсом.
В Сан-Франциско Макс поговорил с сержантом Уиллсом и детективом Паркером и передал им список людей, которых просил проверить Даллас. Через несколько часов после их встречи Паркер позвонил и сказал, что двух женщин из этого списка, похоже, нет в стране, во всяком случае в настоящее время. Джун Холбрук, которая несколько месяцев назад разошлась с мужем, работала неподалеку, в Милбрей. Том Уиллс планировал этим утром к ней съездить — посмотреть, что удастся выяснить.
Макс взъерошил Чарли волосы и открыл для неё дверцу автомобиля, а затем сел сам. Достав карту местности, он бросил на неё беглый взгляд и вырулил на шоссе.
С информацией, добытой Уиллсом и Паркером, Даллас мог бы вести следствие из Молена-Пойнт, созваниваясь с коллегами и поручая им вопросы, с которыми им разобраться было сподручнее. Чарли ещё никогда не доводилось наблюдать за слаженной работой следствия так близко. Имелся ли у кого-нибудь из проверяемых полицией женщин ревнивый муж или любовник, который мог бы убить Руперта и подставить Райан, чтобы отвести подозрения от себя?
Направляясь на север, они свернули на недавно выложенную гранитными плитами дорогу, которая вела к загородному дому под остроконечной крышей. Более светлая часть дома явно была пристроена совсем недавно. Обшитые кедром стены и крытая дранкой крыша поблескивали в лучах солнца. В углу сада какой-то человек сидел на корточках. Увидев Макса, он поднялся. Рыжеволосый здоровяк в испачканных землей джинсах. Его руки были мокрыми — видимо, он возился с садовыми разбрызгивателями.
Он подошел к машине, вытирая руки чистым носовым платком.
— Скотт Флэннери. А вы ранние пташки, — он подмигнул Чарли. — Рад видеть вас обоих. Заходите.
Его аккуратно подстриженные волосы были ещё рыжее, чем у Чарли, если только можно такое представить. Голос у него был мягкий и глубокий, такой же, как и вчера вечером, когда он звонил Максу.
«Рядом с таким мужчиной, должно быть, уютно и спокойно», — подумала Чарли. Такой уравновешенный, надёжный человек и требовался, чтобы вырастить оставшихся без матери Райан и её сестер.
— Эти ребятишки появлялись тут сегодня утром, — сказал Скотти, приглашая Макса и Чарли в дом. — Видимо, есть что-то магическое в блинчиках с беконом, особенно если их жарить при открытых окнах. И дети, и медведи так и тянутся на запах. Входите, входите, у меня как раз свежий кофе готов. Джейксы только вчера отогнали свой трейлер на дальний конец пастбища.
Они расположились за столом в большой кухне с высоким потолком. Чарли вдыхала аромат свежих кедровых досок и через широкие распахнутые окна любовалась темным силуэтом гор, которые высились позади золотистых холмов.