Чарли провела остаток утра и полдень, сидя в кабине и с удовольствием зарисовывая то, что привлекало её внимание. Тем временем Харпер заходил в каждый сельский магазин, где можно было купить всё, от конфет дол удобрении, а заодно перекинуться парой слов с соседями и узнать последние новости. Затем он возвращался к машине и отмечал местонахождение лавочки на карте. Они перекусили в придорожном семейном кафе, отличавшемся весьма сомнительной чистотой, зато отличным ягодным пирогом. Было около двух часов, когда они направились в Рыбий Ручей. Дорога, которая вела к деревне, резко уходила вниз меж крутых откосов, покрытых пожелтевшей травой.

Домишки местных жителей были разбросаны вперемешку с загонами для скота и остовами автомобилей. Лачуги и сараи пооблезли, стоявшие вкривь и вкось изгороди накренились. Впрочем, местные жители даже проявили некоторую изобретательность, соорудив несколько заборов из сцепленных вместе пружин от старых кроватей, а пришедшие в негодность корпуса кемперов, «домов на колесах», опрокинутые на бок и выстеленные соломой, пошли под курятники и свинарники. Кругом царили сушь и запустение, за исключением огородов. На ухоженных грядках поспевал роскошный урожай, хотя многие растения пожухли от сентябрьской жары. Каждый двор мог похвастать целой коллекцией дворняг и ещё каких-то животных невнятной породы, пыльных и грязных.

Чарли лукаво посмотрела на мужа:

— И какой же из этих коттеджей — для новобрачных?

— Можешь выбирать, — его голос был холоден. Шутку Макс не оценил, и Чарли пожалела о сказанном. Харпер не любил такого сарказма; впрочем, она тоже. Не каждый мог выбирать себе место жительства, этих ребятишек уж точно никто не спрашивал. Она посмотрела на мужа, тот взглянул на неё с усмешкой. Он прекрасно понимал, о чем сейчас думает его жена.

Пока Макс ходил от дома к дому, пытаясь узнать что-нибудь о Горли Фарджере, она сидела в машине и смотрела на тощих собак и чумазых детей. Она думала о том, как жилось Кертису в такой обстановке. И если уж Кертис сбежал от матери сюда, то что за жизнь была у него дома? И когда яркий день сменили сумерки. Чарли почувствовала печаль и необъяснимую злость.

<p>Глава 20</p>

У каждой облезлой лачуги Харпер выходил из машины и задавал хозяевам один и тот же вопрос: где можно найти Горли Фарджера. Он уже побывал на ферме Горли, найдя её по описанию шерифа. Место казалось брошенным. Ни одной живой души в доме, никакой живности в сараях, никаких свежих следов на пыльном дворе, пожухлая растительность возле дома приобрела цвет опаленной бумаги. Но то, что он сумел разглядеть сквозь незашторенные окна, подсказывало Харперу, что Горли все-таки не съехал оттуда. Капитан продолжал поиски, пробираясь сквозь пыльное марево по бесчисленным дворам, стараясь поладить с недоверчивыми собаками всех цветов и размеров, обхаживая их несговорчивых владельцев, которые с подозрением относились к любому чужаку и чуяли копа за десять миль, даже если на нём были джинсы и поношенные ботинки. Чарли сидела в машине, наблюдая за Максом и зарисовывая всевозможную местную живность. Она останавливалась лишь изредка, чтобы вытереть пот со лба, — на термометре было за тридцать.

А над ними, на ближайшем к деревне иссохшем холме, в своём старом пикапе сидел Горли Фарджер, наблюдая, как Харпер колесит вверх-вниз по узким проселкам, словно на «американских горках». Он сидел там уже три часа, прикончив за это время шесть банок пива и заключив пари с самим собой о том, сколько времени понадобится этому тощему копу, чтобы окончательно разочароваться и уехать ни с чем. Зная полицейскую братию, он решил, что Харпер не успокоится до темноты. Ночью ни один здравомыслящий коп не станет шарить по холмам. Под покровом тьмы власть закона этих местах заканчивалась.

В свои восемь Горли Фарджер был точной копией своих предков. С младшим братом Джерардом они могли вообще сойти за близнецов. Тот, кто сталкивался с Джерардом в Сан-Квентине и знал старого Фарджера по многочисленным отсидкам в различных тюрьмах, мог с первого взгляда определить что этот угрюмый жилистый парень с тускло-карими глазами и оттопыренными ушами — истинный Фарджер. Так же легко было узнать и Горли. У всех мужчин рода Фарджеров были одинаковые цыплячьи шеи, костлявые узкие плечи и прямые, вечно грязные волосы. Может, их и нельзя было назвать красавцами, но семейные гены были сильны. Порода есть порода.

Наблюдая, как молодожены прочесывают окрестности, Горли уселся поудобнее в своём ржавом «Форде», отхлебнул тёплого «Куэрса» и погладил пальцами мобильник. В распоряжении Горли был не только бинокль, но и самая современная электроника. От соседей он уже получил подробные и оперативные отчёты обо всех разговорах. Он смотрел, как Харпер бродит вокруг его дома, заглядывает в окна, и знал, что адрес капитан получил от шерифа Бека. Однако Горли позаботился, чтобы служители закона не обнаружили там ничего интересного.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Серый Джо

Похожие книги