Кому и розыск повести теперь,
Когда не вам? Слова, улыбки, взоры
И даже мысли потянуть к ответу?
Тут вы в своей стихии, лорд, – Атлант,
Взваливший на́ плечи британский остров!
Берли
Нет, перед вами я младенец, граф!
Не довелось мне силой красноречья
Такой победы одержать, как вам.
Лейстер
На что вы намекнули, лорд?
Берли
Не вы ли, граф, – и за моей спиной! —
Искусно заманили королеву
В тюремный замок?
Лейстер
За спиною вашей?
Когда страшил меня ваш медный лоб?
Берли
Иль, может, вы не звали королеву
К Марии Стюарт на свиданье, лорд,
И это королева в Фотрингей
Вас пригласила повидаться с леди?
Лейстер
А вам-то что?
Берли
Завидную же роль
Заставили играть вы королеву!
Блестящим торжеством вознаградили
Ее доверчивость! О королева,
Как низко над тобою надругались
И как бесстыдно предали тебя!
Нам ведома причина милосердья,
Внезапно так нашедшего на вас!
Вот почему вдруг Стюарт оказалась
Таким врагом ничтожным, что не стоит
И рук-то нам о бедную марать!
Придумано неплохо, даже тонко,
Но чересчур – сломилось острие!
Лейстер
Ничтожный, наглый лжец! Перед престолом
Монархини вы мне ответ дадите!
Берли
Там вы меня застанете. Посмотрим,
Как вам поможет ваше красноречье!
(
Явление четвертое
Лейстер один, потом Мортимер.
Лейстер
Я выслежен! О господи! Как мог
Напасть злодей на след, ко мне ведущий?
Ужель нашлась улика? Горе мне,
Когда узнает о моих сношеньях
С Марией королева! Всех виновней
В ее глазах я буду! Сколь коварным
Тогда мое покажется старанье
Злосчастную устроить встречу их.
Она решит, что я над ней глумился,
Что я ее врагу жестоко предал!
Нет, этого она мне не простит!
Все будет ей изменою казаться:
Вчерашней встречи горестный исход,
И торжество, и злобный смех Марии!
И даже нож безвестного убийцы,
Возникшего по темной воле рока
В тот грозный миг, – все, все припишут мне!
Спасенья нет! Я обречен… А! Кто там?
Мортимер
(
Граф Лейстер! Вы? Никто нас не услышит?
Лейстер
Несчастный, прочь! Что надо вам?
Мортимер
Раскрыты
И мы, и вы. Спасайтесь, лорд! Напали
На след они.
Лейстер
Прочь, говорю!
Мортимер
Про наши
Собрания у графа Обепина
Проведали…
Лейстер
А мне-то что за дело?
Мортимер
Там и убийца был.
Лейстер
Как смеете – наглец вы! – и меня
Припутывать к своим делам кровавым?!
Спасайтесь сами из своих сетей!
Мортимер
Послушайте меня!
Лейстер
Ступайте к черту!
Привяжется ж такой, как дух нечистый!
И не спровадишь!.. Знать вас не хочу!
Не ведаюсь с кровавой вашей сворой!
Мортимер
Послушайте! Ведь вы обличены!
Нашлись улики и на вас…
Лейстер
Как? Что?
Мортимер
Сам лорд-казнохранитель в Фотрингей
Тотчас же прибыл, лишь
Был тщательнейший обыск учинен,
И лорд нашел…
Лейстер
Что?
Мортимер
Начатое ею
Посланье к графу Лейстеру.
Лейстер
Безумье!
Мортимер
В нем пишет вам Мария, чтоб сдержали
Вы слово ваше, руку предлагает,
И тут же о портрете…
Лейстер
О, проклятье!
Мортимер
Письмо в руках у Берли.
Лейстер
Я погиб!
В продолжение последующей речи Мортимер в отчаянии ходит взад и вперед.
Мортимер
Спешите же! Опередите их!
Себя спасайте и ее! Идите
На ложь, на униженье, но ее
Спасите! Мне ничем вам не помочь!
Товарищи рассеялись, распался
Весь наш союз. В Шотландию спешу;
Там новые отыщутся друзья.
Теперь черед за вами! В ход пустите
Свое влиянье, дерзкий ум!
Лейстер
(
Вы правы!
(
Эй, стража!
(
Вот опаснейший преступник!
Немедля взять его и сохранить!
Гнуснейший мною заговор раскрыт,
Иду сказать об этом королеве.
(
Мортимер
(
Презренный червь! Я поделом наказан!
Нашел кому довериться, глупец!
Да! Он пройдет по трупу моему,
Как по мосту, к желанному спасенью!
Ну что ж, живи! Я нем. Я промолчу.
Нет, я его не выдам соучастья!
С ним не пойду и в руки к палачу!
Для труса жизнь единственное счастье!
(
Назад, холоп! Тебе не взять меня!
И в смертный час свободен я!
(
Офицер
Он при оружье! Эй! Отнять кинжал!
Стража наступает на Мортимера, он отбивается.
Мортимер
В последний час да обретут свободу
И сердце, и молчавшие уста!
Проклятье вам, предавшим веру предков
И королеву истинную вашу,
Земной Марии столь же вероломно,
Как некогда небесной, изменившим,
Предавшимся ублюдку на престоле!
Офицер
Хватай его! Вы слышали кощунство?
Мортимер
Спасти ее не мог от смерти я,
Так послужу ей мужества примером!
Мария, дева, причасти меня
К ее судьбе, к святым небесным сферам!
(
Явление пятое
Покои королевы.
Елизавета с письмом в руке. Берли.
Елизавета
Так провести меня! Так насмеяться!
Предатель! В грязь втоптать меня пред той