— Эй? — позвала собеседница. — Ты еще здесь?

— Здесь, — отозвался Сол, возможно, громче, чем следовало. — Письмо получил. Спасибо.

— Да не за что. — В голосе Лизы послышались радость и облегчение. — Надеюсь, не очень напугала тебя.

— Немного, — ответил он. — Не так чтобы…

Соломон сто лет не разговаривал со сверстниками и не очень понимал, как себя вести. Наверно, ему следовало почаще употреблять словечки типа «клево», «остынь» и «ща», но, к счастью, Лиза болтала практически без умолку.

— В общем, прости, что вот так звоню. Хотела убедиться в том, что письмо у тебя, и сказать, что приму любое твое решение. Но… все-таки скажу, что я чертовски хорошо умею дружить. Можешь спросить у моей лучшей подруги. Ее зовут Дженис Плутко. Дать тебе ее номер?

— Нет… спасибо. Я…

— Ой, вот теперь я точно тебя пугаю, да? Меня иногда заносит — слишком бурно реагирую на те или иные вещи. Кларк говорит — на все. Даже на те, которые меня бесят. А тебя, Соломон, что бесит?

— Хм, даже не знаю…

— Знаешь что… прости, не стоило мне звонить. Застала тебя врасплох. Может, ты сам перезвонишь или…

— Сможешь приехать ко мне в среду? — перебил ее Соломон.

— На этой неделе? Конечно, смогу.

— Прекрасно. Я живу в сто двадцать пятом доме по Реддинг-вэй.

— Понятно. После трех будет удобно? Свободен в это время?

— Как и в любое другое, — ответил Сол.

— Супер! Спасибо тебе, Соломон. Обещаю, ничего странного не будет. Ну, разве что чуть-чуть, но, знаешь, скорее веселого, чем странного. Веселье! Фокусируйся на веселье.

— Веселье, ага. Договорились.

— Тогда до среды!

— Пока, — ответил Сол.

Повесив трубку, он побежал в ванную, где его колени встретились с холодным линолеумом, а глаза — со своим отражением в унитазе. Он смотрел на себя, стараясь дышать размеренно, и не то чтобы разглядывание себя в воде вселяло уверенность в том, что он пригласил Лизу. Но что он теперь мог поделать?

Ему удалось удержать в себе съеденное на обед, хотя он и был близок к обратному, вот почему Соломон решил задержаться в ванной. Он сел на пол и стал считать, стараясь дышать правильно на случай, если ему станет хуже. Но хуже не стало. Постепенно пульс пришел в норму, а воздух проник в легкие. Тогда Сол поднялся, прошел к умывальнику и, ополоснув лицо, направился в коридор. Несколько капель попало за шиворот, мокрые волосы прилипли ко лбу.

Перед тем как войти в гостиную, Соломон услышал, как бабушка вовсю заливается о бассейне. Ну-ну, другого он и не ждал. При его появлении все одновременно обернулись к нему, а в ответ на короткий кивок заулыбались.

— Купите пареньку плавки, — сказала бабушка.

<p>8. Лиза Прейтор</p>

Соломон показался Лизе менее нелюдимым и хрупким, чем она ожидала. Он нервничал, но так бывает со всеми, когда звонят совершенно незнакомые люди. Сначала ее накрыло волной облегчения — возможно, помочь парню будет проще, чем она думала. Но Лиза знала: поспешных выводов делать нельзя, сначала надо познакомиться. И Соломон согласился! Она до сих пор удивлялась, как можно, поболтав неизвестно с кем, пригласить собеседника в гости, но он сделал и то и другое, положив начало лучшему, что случалось в его в жизни.

Лиза решила поделиться этой прекрасной новостью с Кларком, гостившим у отца в Ранчо-Кукамонга, где, согласно предписанию суда, он обязан был проводить половину своей несовершеннолетней жизни. Гарольд Роббинс работал адвокатом по делам налогообложения и был настолько же скучным, насколько скучно звучит его должность, но для детей делал все, что в его силах, и Лиза обожала его за это. Трубку подняли сразу.

— Кларк Роббинс к вашим услугам.

— У меня получилось! — сказала Лиза.

— Что именно?

— С Соломоном. В среду иду к нему.

— Ого, поздравляю.

— Спасибо! Я весь день хотела ему позвонить, а потом терпение кончилось и…

— Погоди, ты позвонила ему? Лиза, парень явно хочет, чтобы его оставили в покое.

— Но он ответил на мой звонок. А если бы не хотел меня слышать, то бросил бы трубку.

— Логично. И как он тебе?

— Вполне нормальный, — ответила Лиза. — Немного растерянный, но это неудивительно.

— И ты напросилась в гости.

— А вот и нет. Ты в меня совсем не веришь? Это была его идея.

— Ядолжен обрадоваться, что какой-то парень пригласил тебя в гости?

— Хм, твои слова не лишены смысла…

— Ясерьезно, Лиза. Будь осторожна.

— Явсегда осторожна.

— Не хочешь приехать? — Голос Кларка звучал слегка расстроено. — Побыли бы вместе, пока не ушла к новому бойфренду.

— С удовольствием. Целый день искала предлог, как бы отлынить от теста по математике.

— Отлично. У нас тут попкорн и Netflix[8]. С тебя вкусняшки.

— Никаких фильмов о войне, — твердо сказала Лиза. — Если согласен, то я уже выдвигаюсь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Trendbooks

Похожие книги