Ее губы сжались в узкую полоску.

* * *

Зазвонил телефон. Потянувшись, чтобы взять трубку, Диллард сшиб с тумбочки упаковку экседрина, и таблетки, рассыпавшись, покатились по полу.

– Твою мать, – еще звонок. – Алло, – в трубку дышала какая-то женщина. – Полли, это опять вы? Черт, Полли, мы же вас просили прекратить все время…

– Он едет к вам, – выпалила Полли.

Диллард сел в кровати.

– То есть, Джесс?

– Да, Джесс! У него пистолет, и он явно не в себе. Вырвал у меня из телефона трубку, и мне пришлось идти, идти пешком до Берты, чтобы вам позвонить. Он так напугал меня, Диллард, – она плакала. – Что происходит? Пожалуйста, можешь мне сказать?

Диллард включил лампочку у кровати.

– Успокойтесь, Полли. Я все улажу, – Линда села в кровати, щурясь на свет и явно ничего не понимая.

– Слушайте, повторите Линде все, что только что сказали мне, – он передал Линде трубку и встал с кровати; натянул брюки, рубашку, сапоги. Взял пистолет, наручники и телефон с тумбочки и вышел в коридор. Было слышно, как Линда пытается успокоить мать, и Диллард надеялся, что Полли убедит ее в том, что у Джесса поехала крыша. «Мне начинает надоедать, что она вечно пытается защитить этого маленького хренососа».

Диллард раскрыл сотовый и набрал номер.

– Что? – ответил ему хриплый со сна голос.

– Чет?

– Диллард?

– Да. Давай, тащи свою задницу сюда, ко мне. У меня для тебя подарок.

– Джесс?

– Он будет здесь в любую минуту, так что, может, тебе стоит поторопиться.

Диллард захлопнул трубку, сунул ее в карман, и пошел по дому, задергивая по пути занавески и выключая повсюду свет. Потом засел в кабинете. Он выглянул на улицу в щель между жалюзи, и подумал, хватит ли у Джесса тупости припарковаться прямо на подъездной дорожке, или он оставит машину дальше по дороге и попробует подкрасться незаметно. Если так, будет, конечно, потруднее. «Насколько ж было бы проще, если бы я мог пристрелить его на месте». Но этого Дилларду делать не хотелось – Джесс нужен был Генералу живым, слишком много было к нему вопросов.

Диллард снял пистолет с предохранителя. Он знал, что Джесс – неудачник, но он ни на секунду не позволит себе забыть, что неудачникам тоже иногда везет. Слишком долго он был на этой работе, слишком много навидался случаев, как что-то пошло не так. «Трудновато забрать у человека пистолет, так, чтобы его при этом не пристрелить».

В комнату вбежала Линда в одних носках, застегивая на груди блузку. Увидела пистолет, и губы у нее сжались.

– Дай мне с ним поговорить.

Диллард кинул на нее жесткий взгляд. «Ну когда до нее дойдет?»

– Нет. Этого не будет. Я хочу, чтобы ты пошла в комнату и ждала там вместе с Эбигейл, пока я тебе не скажу. Поняла?

– Пожалуйста, прошу тебя.

– Нужно, чтобы ты не путалась у меня под ногами, не мешала мне делать свою работу.

– Диллард, я знаю, как с ним нужно разговаривать. Не нужно все это.

Он почувствовал, что начинает раздражаться.

– Ты слышала, что говорит твоя мать? Это что, похоже на того Джесса, которого ты знала?

– Я не собираюсь стоять здесь и смотреть, как ты его убиваешь.

– Черт возьми, Линда, – он шагнул к ней, намереваясь, так или иначе, ее приструнить, но тут до него дошло, что, может, это именно то, что нужно. Он громко вздохнул. – Ну ладно, Линда, ты хочешь спасти Джесса? Тебе придется сделать так, чтобы он положил этот свой пистолет. Как думаешь, у тебя получится?

Линда, не колеблясь ни секунды, кивнула.

– Ты меня пойми, пока этот пистолет у него, есть очень большой шанс на то, что он будет убит.

– Я знаю.

Диллард провел рукой по губам.

– Впусти его, отвлеки, и…

Диллард услышал приближающийся шум мотора, и распознал дребезжащий глушитель Джесса. Секунду спустя звук оборвался, и Диллард заключил, что Джесс, должно быть, припарковался у подножия холма.

Он поглядел Линде прямо в глаза – тревожные, широко распахнутые.

– Готова?

Она кивнула, но он заметил, что у нее задрожали руки.

* * *

Джесс взвесил в руке «Мак-10», вставил магазин. Сунул в карман еще пару магазинов, про запас, открыл дверцу и выбрался наружу. Осторожно, беззвучно прикрыл дверь и, повертев головой, быстро проверил обе стороны дороги, вдоль которой теснились деревья. Дома здесь стояли далеко друг от друга, и до ближайшего почтового ящика было, по меньшей мере, ярдов сто. Он перекинул ремешок через голову, так, чтобы пистолет был у него под мышкой. Негустой, легкий снег превратился в отвратительную морось. Подняв воротник куртки, он направился вверх по склону к дому Дилларда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темные фантазии Джеральда Брома

Похожие книги