— Господин Ли! Подумаешь, тоже мне, герой-любовник! — шипела Джиа, поняв, что их выбросили, как нашкодивших котят и, стукнув по спинке водителя.

Остановившись у дома Андреа, они зашли во двор и, оглянувшись, Джиа увидела, что таксист остался ждать ее, хотя она и не просила. Решив, что это к лучшему, она завела Андреа домой и, уложив в кровать, включила ночник, зная, что та боится темноты. Спустившись также тихо вниз, она осторожно вышла, стараясь не столкнуться ни с кем.

— Район Каннареджо, пожалуйста — сказала Джиа и водитель кивнул.

Закрыв глаза, Джиа выдохнула, понимая, что действительно устала и, вспомнив, что отец сказал ей быть дома не позже двенадцати, скривилась, понимая, что теперь ее ждет еще один разговор.

Нажав на телефоне кнопку, она увидела, что часы показывали половину второго ночи и тихонько выругалась.

— Черт!

— Что-то не так синьорина?

— Нет, все в порядке. Слегка припоздала — улыбнулась она, показав экран телефона.

— Проблем не будет?

— Нет — покачала она головой, совсем не веря в это.

Подходя к дому, она старалась храбриться и пару раз выдохнула, прежде чем зайти в дом, даже не замечая, что таксист все так же стоит у дома и не уезжает. Стоило ей закрыть входную дверь, как дверь кабинета открылась, и она увидела в проеме отца.

Высокий, смуглый мужчина средних лет, открыл шире дверь, приглашая ее войти и она, сунув руки в карманы джинс, пошла к нему навстречу. Когда дверь за ней закрылась, она почувствовала себя в клетке со зверем, стараясь, не показывать своего страха.

— Джиа, во сколько я сказал тебе вернуться? — его надтреснутый голос прошелся по ее нервам как бритва, и она едва заметно вздрогнула.

— Не позже полуночи.

— А сейчас сколько?

Вопросы были заданы из-за спины, и она знала, что если повернется к нему, ей несдобровать, поэтому на свой страх и риск прошла вглубь, и присела в кресло.

— Прости. Я снова ослушалась тебя.

— У тебя это уже входит в привычку Джиа, — он прошел к столу и присел в кресло, смотря на нее пристальным взглядом — Ты была сегодня у господина Ли?

— Нет.

— Почему?

— Я еще не говорила с синьорой Фаско, но завтра поговорю и сразу же направлюсь к нему — торопливо проговорила она, видя, каким жестким сделался его взгляд.

— Джиа, ты же знаешь, как я не люблю непослушания, а ты не только не слушаешься, но и игнорируешь мои просьбы, а это уже вызов мне.

— Не правда. Я просто всегда честна с тобой.

— Честна? Скажи тогда, что сегодня на самом деле произошло в университете? — спросил он мягко, даже слишком.

— Мелинда стала меня задирать, и я ответила ей — пока она говорила все это, не могла поднять на него глаза, потому что боялась, что если только взглянет, он расценит это как вызов и ненавидела себя за трусость.

— Разве я учил своих дочерей драться как мальчишек? — его голос был вкрадчивым и внушал страх и она сразу вспомнила Джина Ли, его она почему-то не боялась.

— Нет, но…

— Еще одна провинность и будешь наказана — сразу поняв, о чем речь, она сжала кулаки, сдерживая мелкую дрожь и кивнув, быстро встала и вышла из кабинета, стараясь не расплакаться.

После смерти мамы, отец стал очень жестоким. И если Хелен все сходило с рук, в силу ее возраста — всего пять лет, ее он наказывал по всей строгости.

Темные подвалы с крысами, где он оставлял ее на ночь были редкими, и она их не боялась так, как железного саркофага, в котором он запирал ее. Это было всего несколько раз и каждый раз, когда он запирал ее, ей казалось, что она умрет от удушья. Ее клаустрофобия набирала обороты и в последний раз, она пыталась петь песни или просто громко разговаривать, пока отец не лишил ее и этого, запихнув ей в рот тряпку.

Говоря, что так он приучает ее к послушанию, он оставлял ее в полной темноте, на несколько часов, и всегда по ночам, когда крысы начинали выходить и скрестись по саркофагу, она старалась не визжать, чтобы не злить его еще больше.

Эту постыдную правду не знал никто, и она скрывала это от младшей сестры, стараясь, чтобы ее не постигла такая же участь, стараясь уводить ее от отца, когда он был не в духе.

Поэтому сейчас поднимаясь в спальню, она поняла, что если что-то случится, ее снова ждет это. Она не знала, сколько еще продержится, прежде чем сойдет с ума, но боялась этого больше всего на свете.

4

Следующим утром, она надела юбку, белую блузку на выправку, галстук и гольфы с кедами, решая сделать хвост. Она уже спускалась по лестнице, когда отец позвал ее в кабинет.

— Надеюсь, что ночь ты провела в раздумьях и сегодня поступишь правильно.

— Да, отец.

— Вечером тебя ждет господин Ли, в районе Кастелло, ночной клуб «Mavanga», надеюсь ты все поняла?

Она кивнула и пошла на выход, забыв про завтрак, лишь бы сбежать от него. Встретившись у входа в университет, Джиа, заламывала руки, высматривая Мелинду и ее подружек, и Андреа заметила ее странное поведение.

— В чем дело Джиа?

— Отец сказал, чтобы я извинилась перед ней.

— С ума сошла? За что? За то, что она трахалась с твоим парнем? — возмущалась Андреа и Джиа пожала плечами.

— Так надо Андреа.

Перейти на страницу:

Похожие книги