– Мистер Уайлдер, я должен извиниться за то, что поступил с вами на первый взгляд грубо, когда мы расставались на холме. Хотя я и полагал, что вы станете моим, я не был совершенно уверен в своем приобретении. Вы скоро поймете, как необходимо бывает такому человеку, как я, избавиться в нужную минуту от собеседника.

Уайлдер повернулся к нему с выражением, в котором не было теперь даже тени неудовольствия, и знаком попросил его не говорить больше об этом.

– Конечно, очутиться в таком положении было довольно неприятно, но я признаю справедливость ваших слов. Я и сам, наверно, поступил бы так же, если бы у меня хватило сообразительности.

– У доброго человека, что мелет в ньюпортской развалине свое зерно, дела, наверно, идут плохо, раз крысы оставляют его мельницу! – крикнул Корсар вдогонку Уайлдеру, уже спускавшемуся вслед за мальчиком, и приветливо махнул рукой.

На этот раз Уайлдер ответил чистосердечным веселым смехом. Затем он скрылся из виду, и в каюте остался только тот, кто еще так недавно находился в ней совсем один.

ГЛАВА VII

Ромео: Когда такого в мире нет закона, Чтобы тебя богатым сделал он,–

Брось нищету, нарушь закон: бери.

Аптекарь: Не воля соглашается, а бедность.

Шекспир, Ромео и Джульетта

Когда Уайлдер исчез, Корсар остановился и несколько минут не двигался с места. Лицо его озарилось торжествующей улыбкой – он наслаждался своим успехом. Но, хотя на этом умном лице отражалась полная удовлетворенность, выражение его отнюдь не было ни грубым, ни самодовольным. Корсар улыбался, как человек, с плеч которого внезапно свалилась тяжкая забота, но который не способен хищно радоваться тому, что теперь он может с выгодой для себя воспользоваться услугами ближнего.

Пожалуй, внимательный наблюдатель уловил бы тень сострадания в этой светлой улыбке и переменчивом блеске то вспыхивающих, то темнеющих глаз. Впрочем, это выражение скоро исчезло, и весь облик Корсара вновь обрел беспечность и невозмутимость, которыми он большей частью отличался в часы досуга.

Выждав, пока Родерик проводит Уайлдера в нижнюю каюту и даст ему для ознакомления корабельный устав, капитан еще раз ударил в гонг и снова вызвал, своего юного слугу. Однако мальчику пришлось подойти к хозяину совсем близко и трижды напомнить ему о своем присутствии, прежде чем тот обратил на него внимание.

– Родерик, – произнес Корсар после длительного молчания, – ты здесь?

– Здесь, – ответил тихий, печальный голос.

– Ты дал ему устав?

– Дал.

– Он читает?

– Читает.

– Хорошо. Мне надо поговорить с генералом. А тебе пора отдохнуть. Доброй ночи. Вызови генерала ко мне на совещание и спокойной ночи, мой Родерик.

Мальчик наклонил голову, но не помчался с обычной живостью выполнять поручение, а на минуту задержался у кресла своего господина; но, так и не поймав его взгляда, он неохотно спустился по лестнице в нижнюю каюту и в ту ночь больше не приходил.

Не стоит описывать вторичное появление генерала. Оно мало чем отличалось от его первого entree54, за исключением того, что на этот раз показалась вся его фигура, прямая и высокая. Словно хорошо отрегулированный автомат, 54 Вход, явление; выход на сцену (фр.)

он отдал по-военному честь своему начальнику, пододвинул себе стул и после тщательных приготовлений молча уселся. Корсар наконец обратил внимание на генерала, ибо ответил на его приветствие любезным кивком, не сочтя, впрочем, необходимым прерывать из-за его прихода свои размышления. Однако в конце концов он внезапно повернулся к нему и коротко сказал:

– Генерал, кампания еще не окончена.

– А что нужно делать? Сражение выиграно, враг в плену.

– Да, ваша роль в этом деле сыграна, но мою еще надо доиграть. Видели вы молодого человека в нижней каюте?

– Видел.

– Как он вам понравился с виду?

– С виду он моряк.

– Вы хотите сказать, что он вам не понравился?

– Я люблю дисциплину.

– Я очень ошибаюсь в людях, если он не понравится вам на палубе. Но оставим это. Я хочу просить вас об услуге.

– Об услуге? Нынче уже поздновато.

– Неужели я сказал «об услуге»? Нужно выполнить служебный долг.

– Жду ваших приказаний.

– Нам необходимо проявлять величайшую осторожность. Вы ведь знаете…

– Жду ваших приказаний, – повторил генерал. Корсар сжал губы, подавил улыбку и полуласково, полуповелительно продолжал:

– В лодке, приставшей к кораблю, вы найдете двух матросов. Один из них белый, другой негр. Велите поднять этих людей на корабль в один из носовых кубриков и напоить допьяна.

– Слушаюсь, – ответил тот, кого здесь прозвали генералом, поднимаясь с места и широкими шагами направляясь к двери.

– Постойте, – задержал его Корсар. – Кому вы это поручите?

– Найтингейлу – у него голова почти такая же крепкая, как у меня.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги