Таким образом, возникает мысль, что в руках библейского Давида на самом деле были не просто палка, праща и камни, а мушкет = «палка», порох = «праща», пули или небольшие ядра = «камни». Длинный ствол мушкета или переносной пушки вполне можно уклончиво назвать «палкой». Слова ПОРОХ, ПРАХ, при переходе звуков Х — Щ, редакторы могли задним числом превратить в ПРАЩУ. Воспользовались тем, что праща действительно может служить неким подобием первобытного оружия. Впрочем, настолько детски-примитивным (против закованных в латы рыцарей), что серьезно обсуждать его вряд ли стоит. Наконец, мушкетные пули и пушечные ядра, конечно, вполне можно было назвать КАМНЯМИ.
Здесь уместно еще раз напомнить, что на поле Куликовской битвы действительно палили пушки. Более того, целые пушечные батареи. Их изображали даже на иконах, см. ХРОН4, гл. 6.
Вернемся к библейскому рассказу о вооружении Давида перед поединком с Голиафом. Синодальный перевод уверяет нас, будто в руках Давида был ПОСОХ или ПАЛКА. Цитируем: «И взял ПОСОХ свой в руку свою» (1 Царств 17:40). И далее, Голиаф будто бы спрашивает Давида: «Что ты идешь на меня с ПАЛКОЮ» (1 Царств 17:43).
Открываем теперь Острожскую Библию. И видим, что в ней сказано нечто другое. А именно, в первом случае: «И взял ПАЛИЦУ свою в руку» (1 Царств 17), см. рис. 4.34. И во втором случае употреблен тот же термин: «Да идеше противу меня с ПАЛИЦЕЮ» (1 Царств 17), см. рис. 4.35.
Таким образом, в старинном библейском тексте первоначально стояло слово ПАЛИЦА. Конечно, палицами именовали холодное оружие — «палку» с утяжеленным концом, с шипами и т. п. Так что редакторы Библии могли иметь основания заменить изначальное слово ПАЛИЦА на ПАЛКУ. Правда, синодальный «посох» уже звучит странно. Ведь посох — не оружие. Однако в книге «Казаки-арии: из Руси в Индию» мы показали, что Куликовская битва описана также в «древне»-индийском арийском Эпосе Махабхарата. В котором тоже при описании сражения часто упоминаются ПАЛИЦЫ. Но в Махабхарате — это огнестрельное оружие. Так что, может быть, и «палица» в Острожской Библии тоже означала огнестрельный мушкет или мушкетон. Название ПАЛИЦА произошло от слова ПАЛИТЬ, СПАЛЮ (спалю = СПЛ → ПЛЦ = палица), опалять огнем. Так что поздние редакторы Библии слегка исказили здесь текст, стремясь, вероятно, вытереть упоминания об огнестрельном оружии. В первом случае заменили палицу на посох (?), а во втором — палицу на палку.
Обратим теперь более пристальное внимание на «копье» Голиафа. Библия говорит: «Древко копья его, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец» (1 Царств 17:7). Иосиф Флавий рисует еще более откровенную картину: «Копье его не представляло легкой игрушки в правой руке, НО ПО ТЯЖЕСТИ СВОЕЙ ВСЕГДА (! —
Отметим, что про Голиафа сказано, что он был из Гефа (1 Царств 17:4). Но ведь его оригинал-прообраз Мамай был убит в Кафе, см. выше. А ведь Кафа и Геф — практически одно и то же слово, при переходе К → Г.
Теперь обратимся к русско-ордынской версии тех же событий, а именно к описанию Куликовской битвы на страницах русских летописей. Посмотрим, в каком виде преломились здесь старинные упоминания об огнестрельном оружии. Несмотря на то, что в главе 2 настоящей книги мы уже вкратце обсудили этот вопрос, однако он настолько важен, что заслуживает более подробного анализа.