— Я буду терпелив, — Магнус знал, что звучало это так же лживо, как и её слова.

…До комнаты он добрался только поздно вечером, почти ночью. Он буквально рухнул на кровать — большую, не такую, как на первом этаже. И из окна можно было видеть слабый свет фонарей на улице.

В дверь мягко, вкрадчиво постучали.

— Открыто, — Магнус отлично знал, что только четыре человека могли постучать к нему.

Дверь отворилась, медленно, будто загадочно — и когда посетитель показался принцу на глаза, сердце бешено забилось в груди. Клео.

Он поднялся, подошёл к ней.

— Подруга моей бабушки была тут.

— Уже? — удивлённо протянула она. — И?

— И… — он покачал головой. — Мы застряли тут ещё как минимум на три дня.

— Но мы можем получить гелиотроп, да?

— Да, — кивнул Магнус. — Я давно не видел бабушку, но она оставляет о себе впечатление женщины, что всегда добивается желаемого.

— И этот волшебный камень спасёт жизнь твоего отца, — в голосе Клео не чувствовалось и тени эмоций, но зелёно-голубые глаза сияли уверенностью.

— Он не заслуживает жизни, — кивнул Магнус. — Но иначе мы бы не могли идти дальше.

— Искать Люцию.

— Да. И сломить твоё проклятье.

— Полагаю… Выбора и вправду нет.

Он лишь внимательно наблюдал за нею.

— Ты только за этим пришла ко мне, или, может быть, тебе надо что-то ещё?

Клео заглянула в его глаза.

— Надо. Твоя помощь.

— И в чём же?

— Все эти поездки… Ты не представляешь, какой кошмар творится с моими волосами!

Магнус изогнул бровь.

— И ты желаешь, чтобы я их отрубил, навеки покончив со всеми проблемами?

— О, если б ты только мог это допустить, — она заулыбалась. — Ведь ты одержим моими волосами.

— Это не одержимость, — он накрутил золотистый локон на палец. — Просто болезненное увлечение.

— Ну, прости, что заставляю тебя страдать. Но ты не отрежешь мои волосы — не сегодня. Никогда. И… супруга хозяина оказалась достаточно любезна, чтобы дать мне вот это, — она протянула ему расчёску с серебряной ручкой.

Он взял её — и поднял на жену недоумённый взгляд.

— Ты хочешь, чтобы я…

— Расчесал мои волосы, — кивнула Клео.

Даже мысль об этом казалась смешной.

— Ладно, я одеваюсь, как пелсийский крестьянин, но я ж не твой раб!

— Нет, ну, я могу попросить Мило или Энцо… — она бросила на него загадочный взгляд. — Или, о Богиня, твоего папу, или бабушку, чтобы мне помогли…

— А супруга трактирщика?

— Ну ладно, — Клео выхватила гребешок из его рук. — Я пойду её спрошу…

— Да нет же, — он смешливо обнял её за талию, — я помогу.

Она вернула ему гребень без колебаний.

— Замечательно!

Он наконец-то пропустил её в комнату, и Клео, осмотревшись, устроилась на краешке кровати.

— Закрой-ка дверь, — почти что распорядилась она.

— Это не самая хорошая идея, — дверь всё же осталась приоткрытой — и Магнус сел за спиной Клео. Неловко — будто боясь навредить, — провёл впервые гребнем по её волосам. — Раньше я этого никогда не делал.

— Всё бывает впервые.

Как смешно это выглядит со стороны — Магнус Дамора, сын короля крови, расчёсывает волосы своей молодой супруги по её просьбе…

И всё же…

Всякий раз, когда Магнус обязывался делать что-то, он пытался оценить свои способности. Сейчас задача была бы такой простой для любой женщины — и он осторожно взял прядь длинных, шелковистых волос Клео, провёл гребнем по всей длине. Тёплая струйка скользнула по его пальцам, заставляя содрогнуться.

— Ты права, — голос его звучал хрипловато. — Жутко запутались… это уже не исправить.

Он дразнил её, волосы её были совершенны, как всегда и…

— Ой! — содрогнулась она — гребень дошёл до первого узла.

— Прости, — он застыл и нахмурился. — Ты сама попросила меня об этом!

— Ну, конечно, — она вздохнула. — Ладно, продолжай. Я привыкла к пыткам моих служанок, они — игнорировать мои вопли. Ты не навредишь мне больше, чем они. Разве что Нерисса могла сделать это без вреда…

— Да, я слышал о том, как она прекрасна, — Магнус не сдержал улыбку. Тем не менее, теперь он старался быть осторожнее, будто надеялся переплюнуть даже такую прекрасную служанку. — Столько беспокойства из-за волос! Откуда в вас к ним такая страсть?

— Может, свернуть их, будто пелсийский мятежник?

— О, да, прекрасная оранийская принцесса — мало тебе уродливого хлопкового платья! — он ответил сухо, стараясь не выдавать своего возбуждения. — Каждая девушка пожелает иметь такое же, — он мягко, насколько это только было возможно, перебирал её волосы, что нынче больше напоминали птичье гнездо. — И, знаешь, я собираюсь заполучить гелиотроп.

— Я знала.

— Что? Знала? — удивлённо воскликнул он.

Она кивнула, и волосы вновь выскользнули из его рук.

— Я увидела это в твоём взгляде, когда Селиа только упомянула о нём. Разумеется, не впервой вижу тебя таким — тот же взгляд, что и у твоего отца.

— И что ж это за взгляд, раз он настолько особенный?

— Неважно.

Магнус отложил гребень и осторожно обнял Клео за плечи, повернул к себе лицом и приподнял её лицо за подбородок.

— Итак. Что за взгляд у меня, точно такой же, как и у моего отца?

Она смотрела прямо ему в глаза — настороженная и чуточку испуганная.

— Ледяная жадность, Магнус. И за этот камень ты готов убить.

— Да.

Перейти на страницу:

Все книги серии Обреченные королевства

Похожие книги