– Да уж, не повезло этому коньку, – заметила Гронияпл. – Это же надо – оказаться точно такой же формы, как мармеладки!

ПИЩАЛКАЛучший ежедневный журнал в Крокодильем королевствеПОЧЕМУ БЫ НЕ ПРОВЕСТИ ВЫХОДНЫЕ В НЕДАВНО ОТРЕМОНТИРОВАННОМ ОТЕЛЕ «МАГМА»?

Дорогие читатели «Пищалки», вы сможете увидеть его первыми! Поплавать по саду со знаменитыми лавовыми водопадами или уютно устроиться в номере со свежей «Пищалкой» и чудесным лавовым коктейлем «Добела́»!

<p>23</p><p>«Шласти»</p>

– Мы могли бы уже плыть к дому, – ворчала Зельда, – но нет, надо спасать Стива!

– Как ты можешь так говорить, Зельда! – возмутились вставные челюсти.

– Да, Мими, очень смешно, – огрызнулась Зельда, выхватила у сестры вставные челюсти и швырнула их на сиденье.

Битти вглядывалась вперёд. И Пэрис тоже, но по другой причине: она высматривала не фабрику «Шласти», а свою мать. Пэрис в отчаянии стукнула головой о стекло. Куда бы она отправилась на месте Сьюзен Силкенсокс?

– Мы должны её найти! – прошептала Пэрис Битти. – Поддельные крабограммы – это просто ерунда по сравнению с тем, что она может натворить!

– Как только спасём Стива, сразу отправимся искать твою маму, – пообещала Битти. – Не волнуйся, всё будет хорошо.

Гронияпл вздохнула:

– Крилька будет недовольна, что мы развлекались во время миссии.

– А МЫ И НЕ РАЗВЛЕКАЕМСЯ! – возмутилась Зельда.

Гронияпл смущённо поводила хвостом и прошептала:

– Мы едем на кондитерскую фабрику. И я плохо представляю, как можно упомянуть посещение кондитерской фабрики так, чтобы никто не подумал, что это классное развлечение.

– Но мы же уже разгадали, что не так с крабограммами, – не сдавалась Зельда. – Фальшивые почтальоны! И мы закрыли выход из Центрального Крабографа, чтобы они не могли выбраться. Мы доложим об этом Крильке, и она прикажет проверить всех крабов.

Гронияпл недоумённо развела руками.

– А как вы узнали про фальшивых почтальонов?

– Э-э. – протянула Зельда.

Все молчали. Никому не хотелось объяснять сейчас Гронияпл, что Пэрис – человек. Гронияпл впадёт в панику, а внутри ракушника маловато места для паникующей русалки. Но, к счастью, Гронияпл внезапно воскликнула:

– ГЛЯДИТЕ! Вон она!

Зубнина была совсем небольшая по сравнению с Лосольсом. К скале лепились русалочьи домики, а посередине высилось огромное здание с витыми шпилями, всё сверкающее драгоценными камнями. Из отверстий в горе, на которой стояла фабрика, то и дело вырывался дым.

– Шласти-мордасти! – воскликнула Зельда. Она всю дорогу ждала подходящего случая, чтобы это сказать.

Как только они вошли внутрь, Гронияпл схватила с витрины горсть конфет и закинула в рот. И тут же выплюнула всё на пол – конфеты оказались каменными муляжами.

– Фо-моему, я фломава жуб, – проговорила Гронияпл, сунув руку в рот и ощупывая зубы.

Русалка-секретарь – на бейджике у неё было написано Лолли – с удивлением посмотрела на гостей.

– Мы ищем маленького морского конька, – сказала Битти. – Его зовут Стив. Его сюда случайно принёс краб-почтальон.

– О! Вам нужен тот самый Стив!

Битти на секунду застыла с открытым ртом.

– Что значит «тот самый»?

Стив в больших наушниках из ракушек плавал туда-сюда по съёмочной площадке.

– БИТТИ! Представляешь, Я ТЕПЕРЬ ЛИЦО «МОРСКОГО СЮРПРИЗА»! Моя предшественница Финелла Флопси из-за аварии в хрумпе не смогла приехать, и теперь «Морской сюрприз» представляю Я!

Снимали рекламный ролик. Стив изображал всем недовольного подростка, который сидит в своей комнате – там жуткий беспорядок – и слушает музыку.

Стив по-прежнему был в своём топе из двух конических ракушек. Его просили надеть что-то другое, но он наотрез отказался.

Лолли оглядела крошечную съёмочную площадку и вздохнула.

– Ну что ж, давайте сделаем первый дубль. Стив, ты поёшь песенку и танцуешь в своей спальне.

– Это не моя спальня! Я сплю во вставных челюстях, а это какая-то обычная русалочья комната! – возмутился Стив.

– Понимаю. Мне говорили, что ты живёшь во вставных челюстях. Но, видишь ли, на экране это будет смотреться немного странно. Поэтому мы решили оставить обычную спальню.

– Прости прощения! Я требую, чтобы сделали муляж моей настоящей спальни! – закричал Стив и свернул хвост плотным колечком – верный признак того, что он очень сильно злится.

Лолли посмотрела на своих коллег. Те кивнули.

– Хорошо. Мы сделаем вставные челюсти. Зубы, кстати, можно изготовить из мармелада. Сейчас.

– Вы мне так и не сказали, как узнали про фальшивых крабов, – сказала Гронияпл, пока одна из сотрудниц фабрики поправляла у Стива его ракушечный топ. – Вы же не могли просто догадаться?!

– Ну, мы кое-что узнали, – начала Битти. – Обещай, что не будешь паниковать.

Гронияпл презрительно сморщилась:

– Паниковать? Я? За кого вы меня принимаете?

– Пэрис – человек, – сообщила Зельда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русалки

Похожие книги