— Я не люблю сильных и шумных людей, — заявил Поттер, но послушно поплелся за Старбаком вверх по холму в сторону Мейн-стрит. — Армия полна сильных и шумных людей. Эта жизнь их привлекает. Полагаю, поесть ты ничего не захватила, мой птенчик? — поинтересовался он у Марты.

— Нет, Мэтью.

— Или хоть глоточек выпить?

— Нет, Мэтью!

— Воды, дорогая, просто воды. Минутку, капитан Ахав! — воскликнул Поттер, оторвался от жены и поковылял через улицу в сторону лохани с водой для лошадей, у которой уже находилась потрепанная ломовая лошадь. Поттер встал рядом и окунул лицо в воду, плеснув ею на волосы, а потом начал жадно пить.

— Мне так стыдно, — сказала Марта.

— Мне он нравится, — ответил Старбак, и произнося эти слова понял, что говорит правду. — Действительно нравится.

Поттер выпрямился и рыгнул. Он извинился перед лошадью, похлопав ее по шее, и нетвердой походкой зашагал обратно к жене.

— Мой отец, — обратился он ко Старбаку, — всегда отстаивал ту точку зрения, что осознание своих ошибок ведет к исправлению, но я не вполне убежден в этой истине. Могу ли я исправиться, осознав, что меня снедает вечная жажда, что я слишком образован и ненадежен? Думаю, что нет. Не могли бы вы оба простить меня на еще одно волнующее мгновение? — он подошел к ближайшей стене, расстегнул штаны и шумно пустил струю на кирпичи. — Ох, боже ты мой, — произнес он, подняв глаза, — в одно место заливается, а из другого выливается.

— Так стыдно, — прошептала Марта.

— Ты сказала «стыдно», о свет моей беспросветной жизни? — громко прокричал Поттер от стены. — Стыдно? Разве поэты не писают? Разве помазанный на царствие король не опустошает свой мочевой пузырь? Разве Джорд Вашингтон не мочится? Неужели Господь наш избавлен от необходимости пускать струю?

— Мэтью! — возмутилась шокированная Марта. — Он совершенен!

— А это, любовь моя, была совершенная струя, — он повернулся к ним, застегивая штаны, и повелительно махнул Старбаку. — Вперед, капитан Ахав! Смерть Моби Дику! Пусть настигнет нас кара божья, если мы не настигнем и не убьем Моби Дика! Вперед, соратники!

Салли, как и обещала, ждала у ювелирного магазина «Митчелл и Тайлер» на Мейн-стрит, а с ней, как и надеялся Старбак, был Бельведер Дилейни. Адвокат был одет в один из тех дорогостоящих мундиров, что он заказал в мастерской Шаффера, но никакое портняжное искусство не могло скрыть совершенно невоенное нутро Дилейни. Он был невысоким, пухлым и добродушным человеком, чьи таланты заключались в том, чтобы делать деньги и потешаться над слабостями других. Официально он являлся капитаном юридического отдела Военного департамента Конфедерации, и этот пост, похоже, не требовал никаких усилий кроме получения жалования и ношения военной формы, когда это было удобно. В тот день он щеголял майорскими звездочками.

— Вы получили повышение? — спросил Старбак, радостно поприветствовав старого приятеля.

— Я посчитал это звание соответствующим, — величественно заметил Дилейни. — Кажется, никто не обладает полномочиями ни повысит меня, ни понизить, так что я сам выбрал подходящее своим достоинствам звание. В свое время, прямо как заполненный газом воздушный шар, я поднимусь до самых головокружительных высот. Дорогой Нат, вы выглядите ужасно! В шрамах, в грязи, каким-то потрепанным. Именно до этого доводит военная служба?

— Да, — ответил Старбак и представил голого по пояс лейтенанта Поттера, который, похоже, испугался Дилейни. Марта нервно пожала адвокату руку и отступила, прижавшись к своему опозоренному мужу.

— Сюда, — сказала Старбаку Салли, и они направились по Мейн-стрит на восток, — тебе понадобится это, — она протянула ему одну из сабель Лассана.

Старбак пристегнул ремень с саблей к поясу.

— Вы что-нибудь нашли? — спросил он Дилейни.

— Разумеется, я ничего не нашел, — раздраженно буркнул адвокат. — Я не детективное бюро, а простой стряпчий, — Дилейни помедлил, чтобы приподнять фуражку, приветствуя проходящего мимо знакомого. — Но вполне очевидно, чем занимается Холборроу. Использует Специальный батальон как дойную корову. Кормит его объедками и получает с этого прибыль. Он не хочет, чтобы батальон отправился на войну, потому что это будет означать потерю дохода.

— Что это значит? — спросил Старбак.

Дилейни вздохнул.

— Это ведь очевидно, разве нет? Правительство отправляет Специальному батальону ботинки, и Холборроу их продает другому полку, а потом пишет в правительство жалобу, что ботинки были с браком. Через некоторое время он получает новые ботинки и опять их продает. То же самое с винтовками, фляжками, шинелями и всем остальным, что он может выдоить из системы. Он действует с умом, чтобы его не разоблачили, но ясно, что именно в этом и заключается его игра. Вы действительно собираетесь драться на дуэли?

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Натаниэля Старбака

Похожие книги