Выслушав их доклад, начальник сыскной полиции сам отвез их к господину де Жеврэ.

Показания, данные марсельским торговцем ножей, были очень точны и имели громадное значение.

Господин де Жеврэ присоединил рапорт, составленный Казневом, к документам, относящимся к делу Жака Бернье.

— И вы ничего не заметили, ничего не нашли в комнате, которую этот человек занимал в отеле?

— Извините, господин судебный следователь, — возразил агент, — я кое-что нашел, но находка моя так ничтожна, что я даже не счел нужным упоминать о ней в своем рапорте.

— Что же это?

— А вот что!

С этими словами Казнев вынул из кармана кусочек синего карандаша, тщательно завернутый в белую бумагу.

Следователь взял его и, внимательно осмотрев, вдруг вздрогнул.

— Это указание кажется вам ничтожным, — проговорил он наконец, — а между тем это имеет огромное значение. Оно сразу решает вопрос о подлинности жильца в отеле «Beausejoun». Этот человек и есть убийца.

Затем, при виде изумления обоих агентов, господин де Жеврэ прибавил:

— Синий карандаш служил ему для пометок на письме, которое Жак Бернье послал своей дочери. Он подчеркивал им те фразы, на которые должен был больше всего обращать внимание. Вот посмотрите! — заключил следователь и, вынув из дела письмо, подал его агентам.

— Это ясно, как Божий день! — воскликнул Казнев, прочитав подчеркнутые фразы. — Тут, без всякого сомнения, есть кое-что больше простого совпадения. Позволите ли вы мне, господин следователь, спросить вас, каким образом это письмо попало в ваши руки?

— Бумажник Жака Бернье был поднят третьего дня на улице. В нем находились три документа необычайной важности.

— На улице в Париже? — переспросил Спичка. — Да.

— Доказательство, что убийца и не думал покидать Париж, где он считает себя в безопасности. Я удивляюсь, как это нашим товарищам до сих пор не удалось напасть на его след.

— Благо вы теперь вернулись, я могу рассчитывать на вас, чтобы поймать этого негодяя, — проговорил следователь.

— С сегодняшнего же вечера мы начнем облаву и, будьте уверены, сделаем все, от нас зависящее.

— Поручаю вам также постоянный надзор за домом Анжель Бернье, хозяйки москательной лавки в Батиньоле.

— Не потрудитесь ли вы, господин следователь, выдать нам открытый лист на случай ареста Оскара Риго?

— Сейчас выдам.

Господин де Жеврэ написал и подписал открытый лист, который у него просил Казнев, и отдал ему.

Агенты удалились.

Проходя по двору окружного суда, Казнев обратился к Флоньи и сказал:

— Прежде всего мы с тобой хорошенько позавтракаем, а затем пойдем покупать карамельки от кашля.

— Что, ты горло простудил, что ли? — спросил Флоньи.

— Именно, именно. От кашля нет ничего лучше, как эти самые карамельки. Кроме того, я знаю одно место, где они необыкновенно вкусны.

— Где же это? — полюбопытствовал Флоньи.

— В Батиньоле, милый мой, в Батиньоле, на улице Дам. У одной нашей знакомой москательщицы.

Флоньи хоть и не всегда одобрял идеи своего товарища, тем не менее редко оспаривал их.

— Понял и одобряю, — сказал он.

И они отправились в маленький ресторанчик.

Плотно позавтракав, они сели в омнибус, который высадил их в Батиньоле, на площади Клиши, откуда уже пешком дошли до улицы Дам.

Не доходя шагов пятидесяти до травяной лавки, Казнев остановился.

— Подожди меня здесь, — сказал он Флоньи.

И с этими словами направился к дому под номером сто десять.

Когда Казнев вошел в лавку, старая Катерина что-то в ней прибирала.

— Что вам угодно, сударь? — вежливо обратилась она к вошедшему.

— Четверть фунта карамелек от кашля.

— Сейчас!

Пока Катерина взвешивала карамельки и завертывала их в бумажный картузик, Казнев снова заговорил:

— Давно существует эта лавка?

— Очень давно, сударь. Вот уже пять лет, как madame Анжель купила ее.

— Значит, вы знаете много народу в здешнем квартале?

— Да, мы здесь почти что всех знаем.

— Мне надо бы было повидать вашу хозяйку. Я хочу у нее кое-что спросить.

— Хозяйки нет дома. Она только завтра вернется. Бедная барыня! У нее страх теперь какое горе! Она возвращается со своей дочкой, которая сильно больна. Она была ранена, но теперь, по-видимому, ей лучше. Так по крайней мере писала мне барыня. Слава Тебе, Господи! Одним словом, если вы хотите о чем-нибудь справиться, то, может быть, я могу помочь вам. Ведь я знаю квартал не только не хуже барыни, а может быть, даже и лучше.

— Речь идет об одном моем приятеле, который, как я слышал, ходит сюда. Его зовут Оскар Риго. Вы его давно не видели?

Старуха посмотрела на своего собеседника с очевидным недоумением.

— Оскар Риго?

— Да, я знаю, что он из числа знакомых madame Анжель.

— Нет, сударь, вы, вероятно, ошибаетесь. У madame Анжель нет знакомых, да к нам мужчины вовсе не ходят. Я не помню, чтобы хоть один мужчина когда-либо приходил при мне к madame. Я вполне уверена, что она вовсе и не знает той личности, о которой вы говорите.

— А я, право, думал, что не ошибся, — медленно проговорил Казнев, не сводя с Катерины испытующего взгляда.

Но на добром простом лице старухи ясно читалась ее искренность, не способная ни на какие задние мысли.

Перейти на страницу:

Похожие книги