— Миссис Блейдон,— продолжал Найджел,— боюсь, что это было для вас нелегким испытанием. Я избавлю вас от остального. Вы не проводите леди в ее каюту, Никки?
Женщина поднялась, окинула остальных невидящим взглядом, рассеянно улыбнулась и, поддерживаемая Никки под локоть, захромала к двери. Она была на расстоянии ярда от нее, когда послышался спокойный, беспечный голос Фейт Трубоди:
— О, Бросси. Не могли бы вы...
Женщина остановилась, невольно обернувшись. Это было типичное движение школьной учительницы, которая, стоя у доски, услышала за спиной шепот или хихиканье и повернулась, чтобы это пресечь. Она сразу же поняла, что выдала себя, прежде чем это осознали остальные, за исключением Найджела. Лицо под слоем косметики изменилось у них на глазах — утонченные черты исказились, став грубыми. Маска Мелиссы медленно слезла, подобно земле во время оползня, обнаружив лицо и личность Ианты Эмброуз. Макияж оставался на месте, но он уже был не в силах превратить Ианту в Мелиссу Блейдон.
Теперь это видели все. Ианта могла понять это по их глазам. Она даже не пыталась продолжать обман — сработал слепой инстинкт самосохранения. Стряхнув руку Никки, Ианта распахнула дверь. Вооруженный матрос преградил ей путь, но она вцепилась ему в лицо ногтями, и он отпрянул с кровоточащей царапиной под глазом. Подбежав к перилам, она увидела бетонный причал впереди и бурлящую воду внизу, метнулась к корме, вниз по трапу на шлюпочную палубу и. к правому борту. Но здесь у перил стояли пассажиры, которые повернулись, как овцы, на крики Никки: «Задержите сс! Задержите эту женщину!» Однако прежде чем они поняли, о чем речь, Ианта сбежала вниз на прогулочную палубу и снова двинулась в сторону кормы своей неуклюжей, ковыляющей походкой; слетевший с головы платок развевался следом.
Со шлюпочной палубы Никки окликнул стоящих па корме матросов. Четверо из них бросились вперед, а еще по двое — к каждому борту. Ианта увидела их, добравшись до люка машинного отделения. Люк был открыт. Тридцатью футами ниже маслянисто поблескивали вмонтированные в пол турбины. Ианта Эмброуз склонилась над люком и, прежде чем матросы успели схватить се, а пассажиры — понять, в чем дело, бросилась вниз с диким воплем. Она упала среди турбин, и желтый шарф опустился следом, прикрыв ее размозженную голову.
— Значит, вы думали, что я веду себя как в дешевом детективном романс? — осведомился Найджел, глядя на Фейт с насмешливой суровостью.
Девушка повернулась на палубном стуле.
— Ну, знаете — все эти трюки с обвинением каждого подозреваемого по очереди в последней главе. Хотя должна сознаться, что когда вы, в конце концов, перешли ко мне, я чуть не выпрыгнула из кожи. На секунду мне показалось, что я — убийца; я напрочь забыла, что пришло время для моей реплики.— Она обернулась к брату.— Перед собранием мистер Стрейнджуэйз предупредил меня, что, когда он скажет: «А теперь перейдем к мисс Трубоди»,— это послужит сигналом. Как только миссис Блейдон двинется к выходу, я должна буду сказать ей вслед что-нибудь, назвав ее школьным прозвищем мисс Эмброуз... Тогда я еще думала, что это миссис Блейдон. Вот как мы ее поймали.
— Не злорадствуй, сестренка,— упрекнул ее Питер.
— Я не злорадствую. Как бы то ни было, она заслужила свое.
— Ох уж эта молодежь с ее поверхностными суждениями!— лениво протянула Клер.— Полагаю, это была твоя излюбленная война нервов, Найджел.
— Правильно полагаешь. Она могла запросто выйти сухой из воды. Поэтому я сфабриковал дело против каждого из остальных, а потом против Мелиссы Блейдон, которое было самым основательным. Я должен был поддерживать Ианту в обеспокоенном состоянии и постепенно усиливал напряжение, надеясь, что когда она внезапно расслабится, то на момент утратит бдительность и выдаст себя.
— Очевидно, для нес было сущим адом, убедив нас, что она — Мелисса, узнать, что вы можете доказать виновность Мелиссы,— заметила Фейт.
— Еще бы. Особенно когда я при этом во всех подробностях реконструировал преступления
— Ты имеешь в виду нечто вроде зеркального отражения? — сказала Клер.— Ианта убила Мелиссу и Примроуз и успешно выдала себя за свою сестру, а потом узнала, что у тебя есть веские доказательства того, что Мелисса убила Примроуз и Ианту? Она не могла вырваться из ловушки, не признав, что является в действительности Иантой, а это было равносильно признанию в убийстве Мелиссы. Весьма затруднительно для нес.
— Как я говорил, она могла бы выйти сухой из воды, если бы держалась твердо. Но внезапное ослабление напряжения, когда я заявил, что Мелисса невиновна, оказалось для нее чересчур.
— Не могу понять, почему она оставалась в каюте, когда вы обвиняли каждого по очереди,— сказала Фейт.— Ей бы следовало бояться сболтнуть что-нибудь, что может ее выдать.
— Ианта не осмелилась уйти. Помните, я дважды сказал ей, что она может удалиться. Будь она невиновной, она бы ушла. Но ей нужно было знать, насколько я близок к правде. Ианта великолепно держала себя в руках — только когда я внезапно ослабил напряжение, она выдала себя.