– Пожалуйста, помоги мне, – умолял Клейтон. – Ты же знаешь, что мне никогда не написать самому. Единственный выход для меня – это рассказать Элизабет, что не я автор того послания, которое она сегодня читала.

Виктория посмотрела в сторону Элизабет. Она была окружена почитателями. Нет, Элизабет не была бы в восторге, услышав правду. Виктория закрыла глаза и сказала, что согласна.

– Я приеду завтра в конце дня. Тебя это устроит? – поинтересовался Клейтон. Когда Виктория согласилась, он пожал ее руку. – Ты самый лучший из моих друзей. Что бы я без тебя делал?

Каким-то образом Виктории удалось изобразить подобие улыбки. К счастью, наконец-то подали экипаж, и она выбежала на улицу.

– Я не буду плакать, я буду радоваться за него, – говорила себе Виктория, сознавая, что это неправда.

Она была безнадежно влюблена в Клейтона, а он женится на Элизабет Честер.

* * *

– Вы ведь Мэри Джерард? – Эстер ввела женщину в магазин и одобрительно закачала головой, изучая ее прелестную шляпку и модное платье. – Я помню вас маленькой девочкой. Уже тогда Вы были хорошенькой. Эмма, что ты скажешь?

Эмма молча показала рукой на стул, а потом произнесла:

– Виктория сейчас спустится. Может быть, пока выпьете чаю?

– С удовольствием, – ответила Мэри.

Она огляделась по сторонам и была приятно поражена увиденным. На столах лежали завершенные поздравления и целый ряд открыток, еще ждущих завершения. Эстер пришивала кружева цвета небеленого полотна на красное сердце и указывала на стопку заказов:

– У нее даже нет времени для того, чтобы их просмотреть. Это будет самый лучший праздник из тех, что мы помним. Заказы так и сыплются.

Мэри приветливо улыбнулась.

– Я так рада за всех вас. Виктория заслуживает этого.

– Да, мы тоже так думаем, – согласилась Эстер.

Эмма подала чашечку чая Мэри, и та, не торопясь, сделала глоток. В комнате, залитой солнечным светом, царил беспорядок, который можно было назвать творческим. Вообще, дом оставлял приятное впечатление, и Мэри подумала, что Виктория обладает редким талантом и трудолюбием, если в это ужасное время, когда даже мужчинам тяжело содержать семью, она смогла достигнуть таких результатов.

– Эти заказы нужно выполнить уже сегодня. Завтра появятся новые, и, видимо, придется купить еще розовых ниток… – с этими словами Виктория вошла в комнату и ошеломленная остановилась, увидев сестру Клейтона. – Мэри! – сказала она в удивлении. – Я очень рада тебя видеть.

– Мы угостили ее чаем, дорогая. Ты видела ее шляпку? Какая она прелестная? – защебетала Эстер. – Когда я была молоденькой и за мной ухаживали мужчины, у меня была точно такая же.

– Эстер, давай оставим их наедине, пусть поговорят. – Эмма строго посмотрела на сестру и, взяв ее за руку, повела к двери.

– Была рада вас видеть, мисс Джерард, – сказала на прощание Эстер и последовала с недовольным видом за сестрой на кухню.

Когда за ними закрылась дверь, Виктория обратилась к Мэри:

– Извини. Они не всегда такие.

– Не стоит извиняться, твои тетушки очаровательны, – искренне ответила Мэри. – Особенно Эстер. Ты молодец: всем нашла дело. Тебе можно позавидовать.

Никогда прежде Виктории не говорили ничего подобного. Она совершенно терялась в такой ситуации.

– У меня не было выбора. Но я уверена, что ты пришла сюда поговорить не об этом. Извини. Мне пришлось уехать вчера не в самый приятный момент. Это было необходимо: иначе я не успела бы выполнить всю работу.

– Я знаю, ты очень занята. Не хотелось бы отнимать у тебя время, но мне необходимо поговорить с тобой о некоторых вещах, – начала Мэри и, поколебавшись, выпалила: – Виктория, как ты относишься к моему брату?

Виктория почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног. После некоторой паузы, так и не преодолев волнения, она робко спросила:

– Неужели это так заметно со стороны?

– Не переживай, пожалуйста. Очень неприлично, с моей стороны, задавать такие вопросы, но я сильно беспокоюсь, – Мэри поставила чашку на стол и придвинулась к Виктории. – Извини меня за прямоту, но Клейтон мой брат и я не могу бездействовать. Он не может жениться на Элизабет, он не может.

Надежда затеплилась в душе Виктории, и она спросила Мэри:

– Но почему?

– Элизабет не подходит брату. Ты тоже это понимаешь, я знаю, Элизабет вовсе не плохая девушка. Я уверена, что она будет чудесной женой, но для другого человека. Клейтону нужна другая женщина. Элизабет как маленькая девочка. Она хочет, чтобы ею восхищались, окружали вниманием, но она не имеет представления о настоящей любви. Я думаю, для Клейтона это просто увлечение, и брак был бы для него катастрофой.

– Трудно сказать, – ответила Виктория, вспоминая слова Клейтона. – Он сказал, что это самая красивая женщина, которую когда-либо видел.

Мэри с горестью кивнула.

– Да, и она это знает. К сожалению, при всех своих достоинствах Клейтон такой же, как и все остальные мужчины. Он не видит обратной стороны ее красоты. Они не могут пожениться; просто не могут.

Виктория отвела глаза в сторону. Она почувствовала, что испытывает радость. Ей было очень стыдно перед самой собой: ведь Клейтон все-таки был не ее мужчиной.

Перейти на страницу:

Похожие книги