— Надоело мне быть подопытным кроликом! Давай сперва проверим, насколько ты задержишь дыхание.

— Хорошо, а потом ты.

— Заметано.

Дэвид сделал несколько глубоких вдохов, Лорел сказала: «Давай!» — и он откинулся на спинку стула, набрав полные легкие воздуха. Через пятьдесят две секунды, красный как рак, он резко выдохнул, и настала очередь Лорел.

— Только не смейся, — предупредила она. — Ты наверняка меня сделаешь.

— Сомневаюсь. — Дэвид ухмыльнулся, уверенный в своей правоте.

Лорел вдохнула поглубже и откинулась на подушки. Тихо пикнул таймер.

Секунды шли, и Дэвидова ухмылка начала ее раздражать. Лорел отвернулась к окну и стала наблюдать за птицей: та пролетела по синему небу и скрылась за холмом.

Больше смотреть было не на что, и Лорел сосредоточилась на ощущениях в груди. Они были неприятные. Подождав еще несколько секунд, она решила, что больше не хочет их терпеть, и выдохнула.

— Ну, каков вердикт?

Дэвид посмотрел на свои часы.

— Ты выдохнула, потому что больше не могла терпеть?

— Потому что не хотела.

— Это разные вещи. Ты смогла бы продержаться дольше?

— Наверно, но мне стало нехорошо.

— Насколько дольше?

— Не знаю… — Лорел заволновалась. — Сколько я не дышала?

— Три минуты двадцать восемь секунд.

Сообразив, что это значит, Лорел вскочила:

— Ты нарочно поддался?

— Нет. Ты только что подтвердила мою теорию.

Она взглянула на свою руку.

— Значит, это и впрямь лист?

Дэвид взял ее ладонь и приставил к своей.

— Смотри, если приглядеться, наши руки даже выглядят по-разному. Видишь? — Он показал на вены, которые змеились по его руке. — Конечно, у мальчиков вены всегда заметнее, однако под такой светлой кожей, как у тебя, они были бы видны. Значит, их нет.

Лорел рассмотрела свою руку и спросила:

— Когда ты это заметил?

Дэвид пожал плечами.

— Когда пытался измерить твой пульс, но ты была так напугана, что я решил подождать. К тому же сначала я хотел тебя обследовать…

— Ну… спасибо. — Лорел долго молчала, борясь с роящимися в голове мыслями. Увы, она вновь и вновь приходила к одному выводу. — Стало быть, я все-таки растение?

Дэвид поднял глаза и мрачно кивнул.

— Похоже на то.

Лорел почему-то расплакалась. Новость была ожидаемая, но раньше ей не хотелось в это верить, а теперь никуда не денешься… Ею овладели противоречивые чувства: страх, облегчение, потрясение и странная печаль.

Дэвид сел рядом на кровать. Не говоря ни слова, он прислонился к изголовью и привлек Лорел к себе. Как хорошо было вновь оказаться в его надежных объятиях! Время от времени Дэвид гладил ее по рукам, стараясь не задевать лепестки.

Лорел слушала ровное биение его сердца — оно напоминало ей, что в этом мире еще осталось что-то нормальное. Надежное.

Тепло его тела проникало в нее и согревало не хуже солнца. Удивительно! Лорел улыбнулась и покрепче прижалась к Дэвиду.

— Что будешь делать в субботу? — спросил он.

— Не знаю. А ты?

— Зависит от тебя. Я все думаю о том, что сказал Тамани.

Она приподняла голову.

— Не хочу об этом говорить.

— Почему? Он ведь был прав, ты — растение. Может, ты и впрямь… фея.

— Как у тебя язык поворачивается говорить такое рядом с микроскопом, Дэвид? Он ведь услышит! — пошутила Лорел, стараясь разрядить обстановку, — Смотри, вот поймет, что его хозяин верит в сказки, — работать перестанет!

— Моя подруга — растение. Чем не сказка? — на полном серьезе ответил Дэвид.

Лорел вздохнула, но снова положила голову ему на грудь.

— В детстве все девочки мечтают быть принцессами, феями, русалками или еще кем. Особенно девочки, которые не видели свою настоящую маму. Годам к шести эти мечты проходят. А уж в шестнадцать так вообще никто не думает! — Она упрямо стиснула зубы. — Фей не бывает.

— Может, и нет, но тебе необязательно быть настоящей феей.

— В смысле?

Дэвид взглянул на ее цветок.

— В субботу у нас бал-маскарад. Ты могла бы одеться феей и попробовать себя в новой роли. Немного свыкнуться с образом, прежде чем признать, что он — настоящий. Почувствовать вкус.

— Как? Приделать крылья и нарядиться в смешное платье?

— По-моему, крылья у тебя уже есть…

До Лорел медленно дошло, что он имеет в виду, и она изумленно уставилась на Дэвида.

— Предлагаешь пойти прямо так и выставить цветок напоказ?! Да ты спятил!

— Только послушай! — Дэвид сел прямее. — Я все придумал. Можно украсить твои лепестки мишурой. Если обмотать ее вокруг цветка и завязать на плечах, никому и в голову не придет, что он настоящий. Обалденный костюм получится.

— Непохоже на костюм. Уж слишком красивый.

Дэвид пожал плечами.

— Обычно мы верим людям на слово. — Он широко улыбнулся. — И потом, вряд ли кто-нибудь посмотрит на тебя и подумает: «Хмм, сдается мне, эта девчонка — растение».

И то правда. Лорел вспомнила голубое вечернее платье с блестками, которое надевала прошлым летом на свадьбу маминой сестры.

— Я подумаю, — пообещала она.

В среду после школы Дэвид пошел на работу, а Лорел наведалась в городскую библиотеку. Она подошла к столу справок, где библиотекарь пыталась разъяснить мальчику систему каталогов; тот явно ничего не понимал и не хотел понимать. Через пару минут он пожал плечами и ушел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лорел

Похожие книги