О:Нет, и лучше б не встречала. Его привел мой давний знакомец милорд В. Представил гостя и сказал, что им надобна Фанни. К тому я уж была готова.

В:Почему?

О:Четырьмя днями ранее лорд В. письмецом затребовал ее к себе — мол, желает попотчевать приятеля.

В:Часто ль твоих девок берут навынос?

О:Самых лакомых.

В:Фанни из них?

О:Да, будь она неладна.

В:Лорд В. рекомендовал приятеля под его настоящим именем?

О:Имен не назвали. Позже лорд В. приватно об нем рассказал.

В:Что затем?

О:Гость взял Фанни. На неделе еще два-три раза к ней наведался.

В:Он походил на завсегдатая этаких домов?

О:Он из гуськов.

В:Кто такие?

О:Те, кто чрезмерно щедр в подношеньях, берет одну и ту ж девицу, удовольствуется одним наслажденьем, скрывает свое имя, тайком приходит и уходит. Они — гуськи.

В:А закоренелые блудодеи, стало быть, гусаки?

О:Да-с.

В:И наш герой еще не оперился?

О:Он брал только Фанни и скрывал свое имя, во всяком случае от меня. Одаривал сверх должного.

В:Тебя иль девицу?

О:Обеих.

В:Деньгами?

О:Угу.

В:Как вышло, что девка тебя покинула?

О:Как-то раз он предложил обсудить дельце, сулящее обоюдную выгоду.

В:Когда сие было?

О:Где-то в середине месяца. Мол, приятель-помещик из Оксфордшира позвал его на сладострастное состязанье, в коем приз получит тот, кто привезет лучшую девку, что определится после того, как все перепробуют всех. На шалости и прочие забавы уйдет недели две плюс дорога туда-обратно — итого три недели. Закончил он тем, что испросил моего дозволенья ангажировать Фанни и поинтересовался размером компенсации причиняемых неудобств и убытков.

В:Где расположено именье?

О:Не сказывал. Мол, все делается втайне, пересуды им ни к чему.

В:Что ты ответила?

О:Дескать, такое мне внове. А я, говорит, слышал иное. Что ж, бывает, говорю, отпускаю девочек в город на ужин и прочее к знакомым джентльменам. Но вас-то почти не знаю, даже настоящего имени не ведаю.

В:Как он назвался?

О:Мистером Смитом. Теперь-то представился подлинным именем, кое от лорда В. я уже знала. Дескать, с Фанни он переговорил и та рвется в бой, но все зависит от меня. Надо подумать, говорю, с кондачка такие дела не решаются.

В:Что он?

О:Просил учесть его ранг и состоянье, кои теперь мне известны. С тем отбыл.

В:Стало быть, условий ты не выдвигала?

О:Пока еще нет. Через пару дней он вновь пришел к Фанни, а потом заглянул ко мне. К тому времени я уже перемолвилась с лордом В. — не слыхал ли он об намечавшемся гульбище. Конечно, ответил милорд, я тоже приглашен, да вот беда, неотложное дело препятствует моему участью. Странно, что я ничего об том не слыхала. С моей стороны будет глупостью не уважить столь значительную персону, как его сиятельство. Счастье плывет мне в руки, надо лишь означить цену своей услуги и прочее.

В:Какое прочее?

О:Дескать, слух об гульбище непременно разойдется и прославит всех, кто имел к нему касательство. Миссис Уишборн уже посулила двух девок и может меня обойти.

В:Что за Уишборн?

О:Выскочка. Содержательница нового заведенья в Ковент-Гардене.

В:И ты поддалась?

О:Меня провели. Как последнюю дуру.

В:С девицей поговорила?

О:Она сказала, ей все равно, сделает, как мне угодно. Соврала, хитрющая тварь!

В:В чем соврала?

О:Она все ведала. Прикинулась овечкой, я и поверила. Ее уж купили.

В:Есть доказательство?

О:Она не вернулась — чего ж еще? Ввела меня в макаберный убыток.

В:Зато благонравие в выигрыше. Любопытствую, во что обошлась аренда тела?

О:Я прикинула ущерб от ее трехнедельного простоя.

В:И во что сие стало?

О:Три сотни гиней.

В:Клиент не артачился?

О:А чего ему? Мне — гроши, а сам хапнет десять тысяч.

В:Попридержи свой поганый язык, баба!

О:Неправда, что ль? Она хоть и сволочь, но девка аккуратная, яловка, всего три года в работе.

В:Будет, сказано! Что ей причиталось?

О:От меня платье, стол, постельное белье. Да еще лекарю платила, когда девицы подхватят венерину хворь.

В:К бесу твою экономику! Я спрашиваю об ее доле.

О:Пятая часть, не считая подарков, какие сама выцыганит.

В:Шестьдесят гиней?

О:И тех не заслужила.

В:Ты с ней расплатилась?

О:Вот еще! Условились, когда вернется.

В:Чтоб держать на поводке?

О:Ну да.

В:Значит, деньги ее ждут?

О:И еще кое-что.

В:Как уехала, от нее ни словечка?

О:Ни единого! Чтоб гореть ей в аду!

В:Вот там и повидаетесь. Что ты, когда она не вернулась?

О:Пожалилась лорду В. Он обещался поспрошать и через пару дней ко мне заглянул. Сказал, вышла какая-то неувязка, ибо та особа отправилась во Францию, а на гульбище ни ее, ни Фанни в глаза не видели. Мол, надо переждать, однако ни в коем разе шум не подымать, иначе скандал аукнется куда большими потерями.

В:И ты поверила?

О:Как же! Ввек ему не прощу! Я уж вызнала, что Уишборн никого не посылала и о безобразии том никто слыхом не слыхивал. Все сплошное вранье, зубы мне заговаривали!

В:Лорду В. сие высказала?

О:Я себе не враг. Он же мне клиентов приводит. С бедою не перекоряйся — терпи! Чтоб ему…

В:Довольно!

О:А плату берет натурой, про то весь Лондон знает.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже