зажигательных рассказов о вчерашнем

hieraŭa senprecedenca seanco de nigra magio. Tiaj

невиданном сеансе черной магии. Эти же

samaj raportoj pleje konfuzis la libroteniston

рассказы привели в величайшее смущение

Lastoĉkin, kiu je la antaŭa vespero la spektaklon ne

бухгалтера Василия Степановича, который

ĉeestis. La lokmontristoj rakontis pri harstarigaj

накануне на спектакле не был. Капельдинеры

aferoj, ekzemple, ke post la fino de la fama seanco

рассказывали бог знает что, в том числе, как

civitaninoj kuradis sur la strato duonvestite, kaj tiel

после, окончания знаменитого сеанса

plu. La pruda kaj milda Lastoĉkin nur frap-frapis

некоторые гражданки в неприличном виде

per la palpebroj aŭdante la historiojn pri ĉiuj ĉi

бегали по улице, и прочее в том же роде.

mirakloj, kaj absolute ne sciis, kion fari; nu, fari

Скромный и тихий Василий Степанович только ion nepre necesis, kaj tio estis ĝuste lia devo, ĉar моргал глазами, слушая россказни обо всех

nun li restis la plej altranga oficisto en la tuta

этих чудесах, и решительно не знал, что ему

ŝipanaro de Varieteo.

предпринять, а между тем предпринимать

нужно было что-то, и именно ему, так как он

теперь остался старшим во всей команде

Варьете.

К десяти часам утра очередь жаждущих

Ĉirkaŭ la deka horo la bilet’avida amaso tiom

билетов до того вспухла, что о ней дошли

ŝvelis, ke la famo pri ĝi atingis la milicion, kaj

слухи до милиции, и с удивительной быстротой mirinde rapide aperis taĉmentoj, rajdaj kaj

были присланы как пешие, так и конные

surpiedaj, kiuj ordigis la amason. Tamen eĉ en

наряды, которые эту очередь и привели в

bona ordo starante, la kilometra serpento per si

некоторый порядок. Однако и стоящая в

mem prezentis grandan faligilon kaj tute konsternis

порядке змея длиною в километр сама по себе

la civitanojn sur la strato Sadovaja.

уже представляла великий соблазн и приводила

граждан на Садовой в полное изумление.

Это было снаружи, а внутри Варьете тоже было Tio estis ekstere, sed ankaŭ interne de Varieteo очень неладно. С самого раннего утра начали

estis tre mise. De la frua mateno senĉese sonoris la

звонить и звонили непрерывно телефоны в

telefonoj en la kabineto de Latronov, en la kabineto

кабинете Лиходеева, в кабинете Римского, в

de Rimskij, en la kontadejo, en la kaso, en la

бухгалтерии, в кассе и в кабинете Варенухи.

oficejo de Varenuĥa. Komence Bazilo Stepanoviĉ

Василий Степанович сперва отвечал что-то,

provis respondi ion, ankaŭ la kasistinoj

отвечала и кассирша, бормотали что-то в

respondadis, ion balbutis en la telefonon la

телефон капельдинеры, а потом и вовсе

lokmontristoj, sed finfine ĉiuj ĉesis respondi, ĉar je

перестали отвечать, потому что на вопросы где la demandoj, kie estas Latronov, Varenuĥa,

Лиходеев, Варенуха, Римский, отвечать было

Rimskij, tute mankis respondoj. Unue ili provis sin

решительно нечего. Сперва пробовали

malembarasi per «Latronov estas hejme», sed el la

отделаться словами «Лиходеев на квартире», а

urbo oni replikis, ke oni jam telefonis al lia loĝejo

из города отвечали, что звонили на квартиру и

kaj la loĝejo respondis, ke Latronov estas en

что квартира говорит, что Лиходеев в Варьете.

Varieteo.

Позвонила взволнованная дама, стала

Telefonis ekscitita sinjorino postulante Rimskijon,

требовать Римского, ей посоветовали

oni rekomendis al ŝi telefoni al lia edzino, je kio la

позвонить к жене его, на что трубка, зарыдав,

aŭdilo ekploreginte respondis, ke ĝuste ĝi estas la

ответила, что она и есть жена и что Римского

edzino, kaj ke Rimskij nenie troveblas. Estiĝis ia

нигде нет. Начиналась какая-то чепуха.

absurdaĵo. Purigistino jam rakontis al ĉiuj, ke

Уборщица уже всем рассказала, что, явившись

veninte en la kabineton de la financa direktoro por

в кабинет финдиректора убирать, увидела, что

ĝin ordigi, ŝi trovis la pordon larĝe malfermita, la

дверь настежь, лампы горят, окно в сад

lampojn ŝaltitaj, la ĝardenflankan fenestron

разбито, кресло валяется на полу и никого нету. disfrakasita, seĝon renversita kaj neniun en la ĉambro.

В одиннадцатом часу ворвалась в Варьете

Post la deka en la teatron sturme enkuris Mme

мадам Римская. Она рыдала и заламывала руки. Rimskij. Ŝi ploregis tordante siajn manojn. Bazilo Василий Степанович совершенно растерялся и

Stepanoviĉ tute perpleksiĝis kaj nenion povis al ŝi

не знал, что ей посоветовать. А в половине

konsili. Kaj je la deka kaj duono venis la milicio.

одиннадцатого явилась милиция. Первый же и

Ĝia unua kaj tre trafa demando estis:

совершенно резонный ее вопрос был:

— Что у вас тут происходит, граждане? В чем

— Kio okazas ĉe vi, civitanoj? Pri kio temas?

дело?

Команда отступила, выставив вперед бледного

La ŝipanaro sin retiris malantaŭ la palan kaj

и взволнованного Василия Степановича.

ekscititan libroteniston. Necesis nomi la aferojn per

Пришлось называть вещи своими именами и

ilia nomo kaj agnoski, ke la estraro de Varieteo, en

признаться в том, что администрация Варьете,

la persono de ties direktoro, financa direktoro kaj

в лице директора, финдиректора и

administristo, estas malaperinta kaj troviĝas

администратора, пропала и находится

nesciate kie, ke la anoncisto sekve de la hieraŭa

Перейти на страницу:

Похожие книги