— Вы, несомненно, станете такой. И сведете всех с ума своим обаянием и грацией, — не преминул заверить художник.

— В таком случае мне придется носить маску, иначе что же я буду делать в окружении сумасшедших, — засмеялась девушка, бережно складывая и пряча бумагу в карман.

Попрощавшись с художником, Амерлин задумалась, что делать дальше. Даэрен, рассудив, что рисование портрета займет куда больше времени, не посчитал нужным сказать девушке, как ей поступать, если получится освободиться раньше.

С одной стороны, Амерлин очень хотелось продолжить прогулку по ярмарке, маг не дал ей досмотреть выступление, а ведь циркачи наверняка приготовили кучу интересных трюков! С другой, без Даэрена в толпе легко заблудиться и неизвестно, как потом искать друг друга.

— Госпожа скучает? — вынырнув откуда-то из тени, к Амерлин подошли двое мужчин. — Можем предложить свою компанию.

Примерно одного роста, в похожей одежде серого цвета, они выглядели как братья — близнецы, даже голоса оказались похожи.

— Спасибо, но я жду своего… спутника, — Амерлин на мгновение замялась, думая, как назвать Даэрена. — Он отошел по делам, но скоро должен вернуться.

— А у него случайно не было черного плаща? Мы как раз столкнулись с одним, такой хмурый, сердитый, того и гляди, взглядом заморозит, — предположил стоящий слева мужчина.

— Да, это Даэрен! — обрадовано кивнула Амерлин. — А где именно вы его видели? Можете рассказать?

— Рассказать не можем, — мужчины переглянулись, — зато покажем с удовольствием. Даэрен у нас спрашивал дорогу к лавке господина Силандия. Это наш самый лучший травник.

— В самом деле? И далеко он живет? — спрашивая, Амерлин продолжала размышлять.

Идея пойти Даэрену навстречу с каждой минутой становилась все привлекательнее, так у них останется свободное время и возможно, получится уговорить мага досмотреть представление, вот только не разминуться бы….

— Совсем нет. К нему одна дорога ведет, все только ею и ходят, — слова мужчины развеяли последние сомнения Амерлин. — Кстати, раз уж мы будем вместе гулять, давайте знакомиться. Я Гжен, а это мой друг Валкир.

— А я думала, что вы братья, — рассмеявшись, призналась девушка. — Меня зовут Амерлин.

— Что ж, в каком-то смысле можно и так сказать, — галантно раскланявшись «братья» подхватили Амерлин под руки.

Гжен и Валкир оказались приятными собеседниками, постоянно шутили, делились впечатлениями о ярмарке, правда, говорили исключительно по — очереди, пока один болтал, второй то и дело смотрел по сторонам, но Амерлин списала эту странность на вежливость мужчин, не желающих перебивать друг друга.

Чтобы добраться до лавки травника, пришлось некоторое время поплутать. Девушка сбилась уже через три поворота и порадовалась своим провожатым, сама бы точно заблудилась.

— Видно, господин Силандий очень известен, раз выбрал такое отдаленное место для своей лавки, сюда не каждый дойдет, — заметила Амерлин, когда они свернули на узкую улочку.

— Конечно, господин Силандий настоящий мастер своего дела, к нему даже благородные не брезгуют приезжать за советом, — поспешил заверить Гжен.

Девушка только хотела задать новый вопрос, когда налетевший порыв ветра швырнул в лицо пыль и мелкий сор. Не ограничившись мелким безобразием, ветер ловко выхватил ленточку из полураспущенной по настоянию художника косы.

— Ай! — протерев глаза, девушка дернулась было, собираясь поймать ленточку, но Гжен и Валкир крепко держали ее.

— Ах, не стоит, распущенные волосы вам идут гораздо больше. К тому же мы почти дошли, остался всего один проулок, — одновременно воскликнули они. — А вы разбираетесь в травах? Или подобный интерес проявляет только ваш спутник?

— Кое — что знаю, но вряд ли меня можно назвать даже любителем, — польщенная комплиментом, Амерлин забыла о ленточке.

Теперь Гжен и Валкир развлекали ее вдвоем, словно соревнуясь между собой, кто сильнее обратит на себя внимание девушки, и, хоть пришлось пройти не один, а целых четыре проулка, Амерлин не обратила на это внимания.

— Вот теперь мы на месте, — объявил Гжен, указывая на двухэтажный узенький домик.

Амерлин, постучавшись, первой вошла внутрь. В помещении было пусто. Ни столов, ни стульев, ни шкафов, даже травами не пахло.

Девушка, недоуменно нахмурившись, заглянула в одну из комнат. Такая же картина. Только голые стены и какой — то сор на полу.

— Ничего не понимаю. А где же мастер Силандий? — оглянувшись на следовавших по пятам мужчин, спросила она.

Не успела Амерлин и глазом моргнуть, как дверь захлопнулась и мужчины одновременно окружили ее, ясно давая понять — из дома ей не выйти

<p>Глава 7</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги