Хьюитту понадобилось около часа на то, чтобы доехать до противоположного берега, из чего он заключил, что таинственная долина примерно в четверть лиги шириной. Он продолжил путь, но вскоре внимание его привлекло какое-то странное сооружение у подножия мрачного одинокого дуба. Палочки, веточки, прутики торчали в разные стороны, немного напоминая гигантское воронье гнездо. Завидев его, Хьюитт впервые подумал, что, возможно, не одинок здесь, и решил исследовать гнездо поближе.

Будучи всего в нескольких шагах от него, изумленный Хьюитт вдруг заметил, как из нагромождения прутьев стремительно высунулась человеческая голова, настороженно поглядела в его сторону и снова скрылась. Хьюитт спешился и осторожно приблизился.

— Эй, кто там есть?! — воскликнул он.

Раздалось шуршание, из бесформенной кучи веток на четвереньках выползла женщина и, скрестив ноги, уселась на сухую землю. Она была до жалости худа и одета в лохмотья. Изможденное лицо перемазано ягодным соком. Она откинула с лица спутанные космы, и на Хьюитта уставились яркие синие глаза.

— Я не могу открыть тебе секрета, — твердо заявила она.

— Что за секрет?

— Секрет.

Хьюитт был потрясен столь странным началом разговора.

— Ты здесь живешь?

— Да.

— И давно?

— Вечно.

— А этот туман здесь тоже вечно?

— Какой туман? — нахмурилась женщина.

— Вот этот. — И Хьюитт указал на серую муть.

— Это вовсе не туман!

Женщина ответила таким тоном, словно Хьюитт сморозил невероятную чушь.

— Тогда что же это?

— А это секрет.

— О-о-о… — Хьюитт начал подозревать, что странная отшельница не в своем уме. — А тебе приходилось бывать… там?

— О да! Много раз.

— А как ты туда проникала? — Хьюитт старался не слишком явно обнаруживать любопытство.

«Или это тоже секрет?» — подумал он.

— Надо дождаться огней, — объяснила женщина, видимо недоумевая, как можно не понимать такой очевидности.

— Каких огней?

— Ну, огненной колесницы.

— Я не понимаю, — пробормотал Хьюитт, уже совершенно уверенный в том, что женщина безумна.

— Оттуда выходят огни — и ты едешь на них, — терпеливо, словно ребенку, объяснила женщина. — Они берут меня с собой. Но вот тебя не возьмут.

— А почему?

— Надо быть особенным, — пояснила она.

— А что там, внутри? — попробовал он зайти с другой стороны.

— Паутина.

Ее односложный ответ, видимо, относился к той самой серой мути, сквозь которую безуспешно пытался пробраться и сам Хьюитт. Тут ему кое-что пришло в голову.

— Как тебя зовут?

Женщина, казалось, изумилась подобному вопросу, затем немного подумала, словно припоминая.

— Селия…

Хьюитт молча обругал себя за то, что сразу не догадался. Хотя Магара описывала Селию совершенно иначе, перемена в ней была неудивительна, ведь она столько времени прожила тут в добровольном одиночестве. Да, скорее всего, Селии каким-то непостижимым образом действительно удалось проникнуть в Неверн, и то, что она увидела там, в совокупности с прежними страданиями, отняло у женщины разум. Ах, как страшно рискует Магара, и притом понапрасну! Он в ярости уставился на туман, ненавидя его всем сердцем.

— Но если хочешь, я могу его прогнать, — радостно сказала Селия.

— Как?

Она встала лицом к серой пелене, крепко зажмурилась и странно захихикала.

Теперь Хьюитт уже не сомневался — перед ним сумасшедшая. Позабыв про собственные тревоги, он исполнился жгучей жалости к несчастной и попытался уговорить ее пойти с ним к шалашу. Но она не двигалась с места. Даже на имя сына она никак не отреагировала, лишь твердила снова и снова, что должна дождаться огней. И Хьюитт в конце концов сдался. Если Селия так долго прожила тут одна, то выдержит и еще несколько дней. К тому же Хьюитт все равно не видел способа ей помочь, а надолго уходить от шалаша ему не хотелось — вдруг возвратится Магара?

На следующий день у него вышли запасы продовольствия. Он снова оставил Магаре записку и уехал на промысел. Не скоро удалось отыскать ближайшую ферму, однако фермер и его жена лишь подозрительно покосились на музыканта и его деньги, потому что им нечего было продать. И ему волей-неволей пришлось ехать в деревню.

Хьюитт вернулся без гроша в кармане, но нагруженный продовольствием. Тотчас же отнес немного еды Селии, но женщины не было видно подле ее «гнезда», и он возвратился в лагерь. Панно он постоянно носил при себе, зная, что Магара не простит ему, если с ним что-то случится. Вот уже два дня, как изображение не менялось. Когда он распаковывал купленные припасы, его вдруг словно кольнуло в самое сердце. Он поднял голову. Затмение! На сей раз тонкая корона была ярко-оранжевой. «Надо дождаться огней», — невольно вспомнились ему слова безумной Селии.

Как только затмение кончилось, Хьюитт торопливо развернул панно. Оранжевая полоска на радуге никуда не делась, да и ничего больше не переменилось; это показалось ему хотя и слабым, но все же утешением.

<p>Глава 29</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги