– Что творится с моей головой? Конечно, здесь должны быть какие-нибудь кладовые, – кивнул Мелифаро. – Скорее всего, где-то рядом с уборной и бассейном. А мы еще так и не спускались вниз.

– Ничего удивительного. Лично я понятия не имею, где находятся эти самые подвальные помещения, – признался я.

– Ну, ты даешь! – усмехнулся Мелифаро. – Хочешь сказать, ты ни разу не был в собственной уборной?

– Мы, цари, подобными глупостями не занимаемся, – огрызнулся я.

– Ничего, зато я занимаюсь. И был там не раз. Так что могу тебя проводить. Уж не побрезгуйте, ваше величество!

Спустившись в подвальное помещение, мы на всякий случай заглянули в туалет, а потом в ванную. Я с ужасом обнаружил, что в моей ванной комнате было ровно две дюжины бассейнов для омовения. Такое изобилие самому Лонли-Локли не снилось. У этого обстоятельного любителя водных процедур их всего восемнадцать.

– А ведь считается, что я здесь живу, – вздохнул я. – Подумать только.

– Макс, я уже нашел эту грешную кладовку, – деревянным голосом сказал Мелифаро. – Все девочки здесь, можешь сам посмотреть.

Я последовал за ним в просторное помещение, освещенное тремя газовыми шариками. Мелифаро стоял среди пухлых тюков и аккуратных стопок какого-то пестрого тряпья – наверняка мои наивные подданные были уверены, что сделали меня счастливым обладателем самых лучших ковров в Соединенном Королевстве.

– Вот они. – Голос Мелифаро дрогнул, и он протянул мне три маленькие мягкие куклы. – Весь твой гарем, чудовище.

Я осторожно взял в руки одну из кукол.

– Думаю, это Хейлах – судя по ярко-красному цвету ее лоохи… У этой бедной девочки такой же ужасный вкус, как у тебя.

– Ты мне это уже восемьсот тысяч раз говорил, – вяло огрызнулся Мелифаро. Он нежно погладил пушистую головку одной из кукол. – Вот это и есть Кенлех. У нее была такая смешная маленькая металлическая сережка в одном ухе. Видишь, вот она. Совсем крошечная, но можно разглядеть. Я все время спрашивал, почему бы не снять эту штучку, и пытался всучить ей красивые серьги, а девочка утверждала, что снять невозможно – она, дескать, родилась с этой игрушкой в ухе, и это было знаком необычной судьбы и удачи… Глупости какие! А это наша Хелви. Видишь, улыбается, несмотря ни на что. Макс, мы справимся с этим наваждением? Я даже не слышал ни о чем подобном, никогда.

– Представь себе, я тоже, – мрачно сказал я. – Знаешь, я, конечно, могу попробовать поискать здесь чей-нибудь чужой след, прямо сейчас, но… У меня сердце не на месте, дружище. Честно говоря, с тех пор, как мы зашли в эту комнату, я все время боюсь, что мы с тобой сами можем во что-нибудь превратиться. Давай сначала пообщаемся с Джуффином. Может быть, он сможет сказать по этому поводу нечто вразумительное.

– Пошли ему зов, ладно? – попросил Мелифаро. – Если я сейчас начну заново пересказывать эту историю, я, чего доброго, свихнусь. И потом, я боюсь. Вдруг шеф скажет, что с ними все кончено? А если это скажешь ты, я, может быть, переживу. Ты же вечно говоришь глупости.

– Ладно. – Я положил руку ему на плечо. – Мы как-нибудь выкрутимся, дружище. Быть такого не может, чтобы мы – да не выкрутились!

– Я так хочу тебе верить, что, пожалуй, поверю, – невесело усмехнулся Мелифаро.

Он растерянно крутил в руках проклятые мягкие игрушки, глядя на которые я начинал всерьез опасаться за свой рассудок. Такая дикая чушь не могла случиться на самом деле. Похоже, безумие леди Атиссы действительно оказалось заразным, зря Корва не верил докторам.

К счастью, Джуффин уже покончил с делами в тюрьме Холоми – единственном месте в Соединенном Королевстве, куда нельзя послать зов. Я застал его как раз на пути домой. Сбивчиво пересказал, что у нас случилось. Вот уж не думал, что могу быть таким косноязычным и лаконичным одновременно. К счастью, у Джуффина фантастически высокий IQ и многовековой навык общения с идиотами. Он тут же сообразил, с чего следует начинать.

«Соберите куклы и постарайтесь устроить их поудобнее. Так, словно они живые, – велел он. – Потом приезжайте в Дом у Моста. Думаю, я буду там раньше, чем вы. Сейчас велю Кимпе развернуться, и считай, уже добрался. Все, отбой!»

– Отбой! – Я и сам не заметил, что произнес вслух свое любимое дурацкое словечко.

Мелифаро изумленно уставился на меня.

– Шеф настоятельно рекомендует нам поиграть в куклы, – улыбнулся я. – Считает, что это успокаивает нервы. А еще он, похоже, считает, что они живые. По крайней мере, в каком-то смысле. Поэтому их надо устроить поудобнее.

– Конечно, – закивал Мелифаро. – Слушай, у тебя на редкость легкая рука! Если шеф считает, что они еще живы… Во всяком случае, это гораздо лучше, чем приказ немедленно сжечь все, что от них осталось.

– Давай отнесем их в спальню. И шевели задом, дорогуша! Джуффин будет в Управлении через пять минут. Не хочу, чтобы он успел состариться в своем кресле, так и не повидавшись с нами.

Честно говоря, я здорово надеялся, что природа возьмет свое и Мелифаро в ответ выльет на мою голову ведро-другое помоев. Но он молча топал сзади. Даже не подумал огрызаться, бедняга.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Ехо

Похожие книги