— Этот человек, который обращается с тобой так бессердечно… этот же самый человек специально посылает меня, чтобы охранять тебя от опасностей. Он рисковал жизнью, спасая тебя, хотя мог бы не шевельнуть и пальцем. Он ведь знал, что Джек Миднайт не причинит ему никакого вреда, но бросился в бой с четырьмя, чтобы тебя спасти. Насколько я заметил, у вас и выражение глаз стало одинаковым.

— Не надо, — сказала Ориел. — Не старайся уверить меня, что он меня хоть капельку любит. Иначе зачем бы ему говорить то, что я услышала от него?

Дерри воткнул нож в рыбу.

— Не знаю. Я знаю только, что он оказался в сложной ситуации. Если бы ты постаралась, то смогла бы понять, почему он так поступил.

— О чем речь?

От этого неожиданного вопроса, заданного входящим Блэйдом, Ориел вскочила со своего места. Шкатулка упала с ее колен на пол, и пуговицы рассыпались.

Дерри улыбнулся Блэйду.

— Рад тебя видеть, Фитцстивен. Мы принесли тебе подарочек.

Ориел нагнулась, чтобы собрать пуговицы, надеясь, что за это время сердце ее хоть немного успокоится и станет биться ровнее.

— Глаза у Блэйда от ярости стали стального цвета.

— Дерри, я готов проткнуть тебя шпагой за то, что ты не выполнил своего обещания. Зачем ты привел ее сюда, где ее на каждом шагу подстерегает смертельная опасность?

— Она угрожала посвятить в наши дела всех своих тетушек и доставить сюда всю свою семью.

Блэйд повернулся к Ориел.

— Почему ты здесь?

Она открыла рот, но не смогла произнести ни звука и молча протянула ему шкатулку. Блэйд открыл ее, увидел пуговицы и поднял удивленные глаза на Ориел. Тогда она раскрыла одну из пуговиц и извлекла шифровку. Блэйд молча развернул бумагу.

— Еще одна головоломка дедушки Томаса?

— На сей раз — головоломка Лесли, — сказала Ориел.

— У меня есть человек, который сможет это расшифровать.

Когда Блэйд брал у нее из рук пуговицу, она старалась не коснуться его руки.

— Я хочу быть здесь, когда схватят Лесли.

— Это невозможно, — сказал Блэйд.

Дерри повернулся к ней.

— Я ведь говорил тебе.

Она продолжала:

— Он — мой двоюродный брат.

— Он — предатель и убийца, — сказал Блэйд. — Я не хочу, чтобы ты видела его.

Он повернулся к Дерри.

— Этот ублюдок прячется в своем доме. Он…

— У Лесли нет дома в городе, — возразила Ориел.

Блэйд даже не взглянул на нее.

— Он находится в доме неподалеку отсюда, — повысив голос, продолжал он. — Живет здесь уже несколько дней и никуда не выходит, разве что в таверну. Он кого-то ждет, но этот кто-то — наверняка не французский посланник: с ним он мог бы встретиться сразу же. Мне надо узнать, кому он должен передать исповедь Перси. Потом я схвачу его.

Дерри задумчиво потер лоб.

— Но всякое промедление опасно.

— Ричмонд — всего лишь орудие. Чье оно? Вот что важно А сейчас тебе следует отвезти госпожу Ориел в дом ее кузена Джорджа.

Опять ее волю игнорируют! Вскочив, Ориел проскользнула мимо Блэйда и укрылась за Дерри.

— Я не позволю отсылать себя, как назойливого ребенка! Я тоже участвую в решении этой задачи и хочу довести дело до конца.

— Ты не будешь этого делать, — отчеканил Блэйд.

— Нет, буду!

Дерри засмеялся, прервав спор:

— Клянусь, таких скандальных возлюбленных я никогда не видел.

Ориел повернулась к нему.

— Мы — не возлюбленные.

Дерри удивленно поднял брови и перевел взгляд с нее на Блэйда. Тот не произнес ни звука, но его лицо заметно побледнело. Он явно избегал взгляда Ориел.

Она сделала шаг навстречу и коснулась его руки.

— Блэйд!

Он глянул на ее руку, помедлил и вдруг взорвался:

— Клянусь, я никогда не встречал более назойливой и настырной особы!

Ориел убрала руку. Против ее воли на глаза набежали слезы. Она уже ничего не могла видеть из-за слез, а только слышала, как, сквернословя и чертыхаясь, он уходит.

— Почему же ты такой подлый, лицемерный, отвратительный лгун? — прошептала она.

<p>19</p>

Любовь и война — одно и то же,

И потому уловки и хитрости

Допустимы и в той, и в другой.

Мигель де Сервантес

Он повесил бы Дерри за ноги за то, что тот доставил Ориел в Лондон.

— Отвратительный лгун! — услышал Блэйд ее слова и остановился. Ориел обогнула обеденный стол и подошла к нему.

— Я всего лишь шпион, — произнес Блэйд. — Вся суть моего ремесла — это обман.

— Ты сказал, что не любил меня, — продолжала Ориел, — что твои клятвы были притворством, маскировкой, чтобы находиться в Ричмонд-Холле.

— Да.

— Хорошо. — Она сложила руки на груди. — Повтори это снова.

— Зачем тебе это надо?

— Повтори мне, что всегда лгал и что ты меня не любишь.

— Я уже это говорил.

— Повтори!

Он открыл было рот, но не сказал ни слова, увидев ее побелевшее лицо, большие глаза. Но все же сказать нужно..

— Я… Я прибыл… в Ричмонд-Холл… Это невозможно!

К счастью для него, в этот момент дверь открылась и появился Рене.

— Хозяин! Только что к дому Лесли прибыло несколько французов. Сам Лесли пока еще в таверне.

— Благодарение Богу! — произнес Блэйд и повернулся к Дерри. — Нам надо спешить. Рене, охраняй эту даму.

— Я пойду с вами! — решительно заявила Ориел.

— Не пойдешь!

— Пойду!

— Нет, не пойдешь!

Дерри засмеялся:

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди (Ladies - ru)

Похожие книги