— Я даю согласие на такой союз. Тем более, что выбора все равно нет, не так ли? — со вздохом произнес отец. — И кого же ты желаешь видеть своим супругом, моя милая? Джентльмены ждут.

Я беспомощно переводила взгляд с одного своего друга на другого, с ужасом понимая, что за прошедшие дни мое сердце так и не смирилось с тем, что своим согласием я могу легко уничтожить их будущность.

И мистер Оуэн, и мистер Уиллоби были дороги мне, но дороги как братья.

— Вы все еще мучаетесь выбором, мисс Уоррингтон? — спросил лорд Дарроу, подходя поближе. — Вы же понимаете, что вам нужно принять это решение…

С тяжелым вздохом я произнесла:

— Да, милорд. Мне все также страшно лишить ваших племянников права на счастье… Я… Я не знаю…

Отступить я не могла. Но… но и назвать имя никак не получалось. Оставалось только путано объяснять причины моих колебаний, без надежды, что кто-то поймет поселившееся в моей душе смятение.

Однако мои вероятные мужья сумели разобраться в том лепете. И в их взглядах я прочла благодарность. Благодарность за то, что я думала о них, беспокоилась, не желала причинить им боль.

На минуту в гостиной повисла тишина. Понять, о чем размышляет Эдвард, мне так и не удалось, пусть я и пыталась.

— Есть еще один человек, который может жениться на мисс Уоррингтон, — неожиданно произнес мистер Уиллоби. — Достойный джентльмен, не связанный никакими обязательствам. Таким образом, мисс Уоррингтон не придется вступать в брак ни со мною, ни с Чарльзом, чего она не желает.

Удивленным казался даже лорд Дарроу. Мой отец и брат также выглядели до крайности озадаченными.

— Все-таки, Роберт, о ком именно ты говоришь?

Мистер Уиллоби широко улыбнулся и заявил:

— Я говорю о вас, дядя Николас. О вас.

Пожалуй, ничто не могло шокировать меня больше… Впрочем, его милость оказался шокирован не меньше моего.

<p>10. Леди обручена</p>

Свадьба, на которую мисс Кэтрин Уоррингтон уже и не надеялась, стала реальностью. Однако если невеста известна, то кто же все-таки станет женихом? Мистер Оуэн, мистер Уиллоби или все же сам лорд Дарроу?

В чем польза шокирующих заявлений? Определенно в том, что после них разговор резко меняет русло, и никому в голову не приходит вспоминать, что было до этого. Стоило только мистеру Уиллоби предложить своему дяде жениться на мне, как отец и брат даже думать перестали о дуэли и обвинениях, настолько их поразили слова моего друга. Да и я сама онемела, не в силах сдержать изумления.

— Н-но… жена его милости? Разве возможно такое? — пробормотала я, в священном ужасе взирая на лорда Дарроу.

Мужчина смотрел на меня озадаченно, словно бы вообще не понимал, о чем речь.

— Ну как же, если мисс Уоррингтон не желает лишать нас с Чарльзом шанса найти свое счастье, то почему бы ей не обратить свой взор на вас? Все-таки вы вдовец, человек, лишенный всяческих романтических иллюзий. Почему бы и нет?

С одной стороны, все верно… С другой же… Неужели мистер Уиллоби позабыл о проклятии, которое лежит на его дяде? Даже если не учитывать, что его милость обрекает всех своих супруг на смерть (весьма важная деталь!), то как быть с тем, что провинциалка-бесприданница точно не подходит в качестве жены для одного из влиятельнейших и богатейших людей в королевстве?

— Роберт, ты потерял разум, не иначе, — раздраженно вздохнул лорд, покачав головой. — Вы с Чарльзом так желаете смерти мисс Уоррингтон? А мне казалось, будто бы вы стали добрыми друзьями за прошедшие месяцы.

Эдвард стремительно побледнел.

— Смерти? Создатель милосердный… О чем вы все говорите? — ужаснулся брат, беспомощно смотря на меня.

Он выглядел совершенно растерянным и даже, как мне показалось, испуганным. Эдвард схватился за сердце и уселся в ближайшее свободное кресло. Потом, правда, спохватился, снова вскочил на ноги и усадил уже отца, которого слова лорд Дарроу шокировали чересчур сильно.

Да, нелегко принять тот факт, что мир, в котором мы живем, совершенно не таков, как мы привыкли думать. Уж кому, как не мне, это понимать… Я тоже сперва никак не желала верить в то, что призраки, фэйри, магия — это вовсе не пустые суеверия.

— О проклятии, мистер Уоррингтон. О проклятии, которое укладывало в могилу всех моих жен, — спокойно и совершенно буднично сообщил его милость.

Я не сомневалась, что мужчине не слишком нравилось рассказывать о таких чересчур уж личных вещах при посторонних людях, но иного выхода не было… Особенно в свете того, что вскорости у моего семейства есть все шансы породниться с лордом Дарроу.

— Так вы действительно прокляты… И это не просто глупые сказки, — с ужасом произнес отец. — Неужели вы думаете, что это хорошая идея, взять очередную жену? Ведь…

Мистер Уиллоби тяжело вздохнул, словно бы мы сказали какую-то несусветную глупость.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди строгих правил

Похожие книги