Софи тоже выгружается из кареты. По каменному выражению лица служанки угадать ее настроение невозможно. Но убитой горем она не выглядит. Эта женщина – серый кардинал, ей-богу. И если Элизабет проста, как пять копеек, то Софи – агент «007» под прикрытием, не иначе.

На лестнице, ведущей к дверям замка, появляется неясный силуэт. В его руках тусклый фонарь, в ногах крутятся две худые борзые. Элизабет коротко придушенно вскрикивает, будто перед нами возник призрак, а Софи лишь утомленно вздыхает.

– Ее высочество принцесса Антуанетта-Аннабель, – оповещает наш капитан, предупреждая незнакомца о статусе гостьи.

– Добро пожаловать в Рьен! – раздается в ответ хриплый, грубоватый голос незнакомца.

Я с вялым энтузиазмом иду к замку.

Оказывается, встречал нас смотритель. Рьен вот уже два десятка лет необитаем, как Остров Сокровищ, поэтому ему, как самому настоящему замку с приведениями, полагался угрюмый старый привратник – господин Ройс.

Желтоватый свет фонаря падает на морщинистое лицо мужчины со светлыми подслеповатыми глазами, и мы с Элизабет шумно сглатываем – Ройс выглядит, по меньшей мере, странно. Угловат, сероват – просто восставший покойник.

– Ваше величество, – кряхтя, неуклюже склоняется он в поклоне, а собаки начинают носиться вокруг.

– По приказу Реигана Уилберга, – торжественно вещает капитан, – ее высочеству надлежит жить здесь до его нового распоряжения.

– Здесь? – обескураженно переспрашивает привратник. – В замке почти нет слуг…

– Веди, – скупо бросает капитан.

Внутри пахнет сыростью и темно, как в склепе. Наши шаги отдаются глухим эхом в пустых коридорах.

– К Рьену примыкает парк, – по-старчески сипло говорит привратник, – здесь есть небольшая часовня, конюшня, винные погреба и охотничьи угодья. Но все очень ветхое, – а потом он удивленно спрашивает: – Как же здесь жить женщинам, милорд?

– Не твоего ума дело, – сурово отдергивает его капитан. – Солдаты императорского гарнизона обеспечат ее высочеству безопасность. Кто еще живет в этом замке?

– Кухарка, милорд.

– Организуй моим людям постой и накорми. Ее высочество отведи в покои.

Я недоуменно гляжу на этого бойкого капитана – ишь, раскомандовался. Понятное дело, ему за мной приказано следить, но указывать всем и каждому, что делать, – перебор, на мой взгляд.

– Как ваше имя, простите? – спокойно спрашиваю капитана.

Он странно косится – темные глаза блестят во мраке. Ему около двадцати пяти, высок, силен, широкоплеч – все как положено. Каштановые волосы собраны в хвост – длинноволосые мужчины в Эсмаре норма, я уже убедилась. Только бы вшивым не оказался.

– Граф Эрт, – чеканит он, а сам смотрит так, будто я издеваюсь, – к вашим услугам.

Может, мы с ним знакомы в прошлом?

Гм, надеюсь не близко. Я местных мужчин, после принца Реигана, на дух не переношу.

– Граф Эрт, прежде, чем раздавать приказы, велите своим солдатам выгрузить чемоданы.

Лицо капитана каменеет, он нехотя соглашается, но добавляет:

– Жалованье мне выплачивается из государственной казны. Я состою на службе и подчиняюсь только его величеству.

– Ну, а кормить вас будет моя кухарка, – сообщаю я.

– Ваша?

– Да, моя. Потому что жалованье ей буду платить я. И я же собираюсь определять, кому она будет готовить, а кому нет.

Тишина.

Капитан Эрт долго переваривает услышанное. Вообще, я и без кухарки могу прожить. Но у меня еще два голодных рта на попечении: Элизабет, которая отродясь про готовку не слышала, и хмурая Софи, которая может и слышала, но стряпню ее мне есть не хочется.

Капитан стискивает зубы, но соответствующие распоряжения солдатам отдает. А я, между тем, оглядываю замок и говорю привратнику:

– Рьен выглядит старым и… – запущенным, но это я умалчиваю и спрашиваю: – Крыша цела? Все исправно?

Господин Ройс теряется, но отвечает:

– Давно не было ремонта.

Не удивительно. Здесь не курорт – тюрьма, скорее.

– А рабочие у вас есть? – интересуюсь. – Кузнецы, кровельщики, плотники?

– Только кузнец, – отвечает привратник. – он у нас один из лучших, при армии состоял, но был сильно ранен и списан. Живет в деревне.

– А докто… лекарь?

– Гм… – задумчиво, – повитуха есть.

Сконфуженно тру лоб.

– Не совсем то. Кто вас здесь лечит?

– Так всех лекарей в составах гарнизонов на войну увезли. Там нужнее. А у нас только травницы и повитухи остались. На рудниках есть свои лекаря, но то от гильдии, они деревенских не лечат.

Вскоре появляется кухарка – как оказалось, жена господина Ройса. Сухонькая, старая женщина в тугом чепце и светлом переднике. Увидев нас, запричитала, а поняв, что накормить придется еще и шестерых мужчин, чуть в обморок не грохнулась.

– Софи, а чего у нас там в корзинке? – спрашиваю я.

Служанка переводит на меня взгляд – лицо неподвижное, а зрачки двигаются. Кукла Чаки, не иначе.

– Еда, ваше высочество, – монотонно, рассеянно.

Сдается мне, Софи мне отдали, ибо страху она наводила во дворце даже на самого царь-батюшку.

– Где у вас тут кухня? – вздыхаю обреченно.

<p>Глава 8</p>
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже