Не выводится. Унферт ошибся (см. сноску 71).

Дословно «обувной юноша», слуга (исл. skСsveinn).

«Добро пожаловать на борт» (нем.)

Имя сына Уве, как догадался читатель, переводится как «Ворон» (исл. Hrafn).

Игра слов: исландское Ormr значит зависимо от контекста «змей, змея, червь».

«Старшая Эдда», «Речи Высокого», строфа 35, перевод с др-исл. А. Корсуна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дорога чайки

Похожие книги