Проклятый вставай народ земной!Вставайте, которых мучает голод!Мысль новая блесками лучистымиСегодня ведет на бой., на труд!Прошлого след наша рука сметет,Перед ударом пусть тиран дрожит!Весь мир насилья мы разрушимКто был ничем, тот станет всем!

Песня внезапно оборвалась.

На Красную площадь выплыла толпа и двинулась в молчании. В конце концов, дошла она до Кремлевских ворот и начала стенать, клянчить все громче и грозней:

– Умираем с голоду. Работы и хлеба! Работы и хлеба! Умираем…

На стене, покрытой изморозью, загрохотал пулемет.

Он отвечал самым нуждающимся и самым голодным…

<p>Послесловие</p><p>Кровавая (красная) книга коммунизма</p>

А. Ф. Оссендовский, автор книги «Ленин», взялся за сложную задачу интерпретации противоречивой личности В. И. Ленина – вождя коммунистического движения в России.

Слова «популярность» и «популист» однокоренные (лат. populous – народ). Популизм – явление, при котором политическая власть оправдывает все свои действия волеизъявлением народа. Популист как политик – человек, заигрывающий с народными массами легковесными обещаниями и демагогическими лозунгами.

Гражданская война выбросила на улицы российских столиц – Петрограда и Москвы – разнузданные толпы солдат. В прошлом крестьяне, оторванные военным лихолетьем от семьи, родных мест, земли, были лишены моральных и нравственных связей. И в это время хаоса, сомнений, отчаяния и невозможности выбора дальнейшего жизненного пути, нашелся единственный во всем мире человек, для которого эти потерянные люди стали богатством, находкой, плацдармом его фантастической идеи захвата власти в России. Нужно было только предложить этим людям весомый и лакомый кусок. «Заводы и фабрики – рабочим!», «Земля – крестьянам!», «Хватит пить нашу кровь эксплуататорам-буржуям и помещикам!»

А лозунг «Грабь награбленное!» давал не только законное оправдание всем противоправным действиям, но и необходимую материальную заинтересованность в происходящем перераспределении имущества.

Автор прослеживает биографию Владимира Ульянова, несомненно, находясь под влиянием обаяния вождя пролетариата. Именно Ленин впервые в отечественной истории для всего трудящегося населения провозгласил лозунг, который со времен Французской революции, нашел отклик во всем мире – свобода, равенство и братство.

После революции в России была установлена диктатура пролетариата через исполнительные органы: Совнарком и ЦИК, возглавляемые большевиками и их вождем В. И. Лениным. Классовая борьба, развернувшаяся сразу после захвата власти предполагала уничтожение дворянства, буржуазии, купечества, помещиков и зажиточных крестьян, интеллигенции, высшей духовной власти, генералов и офицеров царской армии. По мере продвижения классовой борьбы Красная (кровавая) книга коммунизма распухла от прекрасных русских фамилий, составляющих гордость отечества и уничтоженных безвозвратно.

Мой перевод книги Ф. Оссендовского – дань памяти всем тем, кого поглотил ленинский маховик. Кем он был – вождь мирового пролетариата? Человеком, не знающим разгона, запущенной им машины уничтожения инакомыслящих? Или кристально-чистым идеалистом-партийцем, верящим в светлое социалистическое будущее?

Книга А. Ф. Оссендовского, несомненно, вызовет немало споров, поднимет темы, которые и сегодня остаются актуальными в современной России – свободы, равенства, братства тех, кто кропотливо создает и приумножает богатства своего отечества.

Юрий Перцовский, иркутянин,

потомок польского повстанца 1863 года Фабиана Козловского.

<p>Комментарии</p>

1 Публикация эта появилась также посредством Zyski S-ka Wydawnictwa.

2 Камлот – мягкая шерстяная ткань.

3 Верста – старинная российская единица длины, равная 1,07 км.

4 Нагайка – кожаный плетёный бич.

5 Каторга – ссылка на принудительные работы, применяемая как наказание в Царской России.

6 Юбка – женская кофта с рукавами до локтя, временами подшитыми мехом.

7 Протоирей – высшее духовенство или приходской священник в православной церкви.

8 С лат. – В вине правда! Будь приветствуем, приятель, идущий на смерть, приветствую тебя!

9 С лат. – на всё есть способ.

10 С лат. – человек человеку волк.

11 С лат. – в промедлении опасность.

12 Сентенция авторства Горация.

13 С арам. – сосчитано, взвешено, разделено; согласно книге Даниила, надпись, которая появилась на стене дворца владыки Вавилона, Балтазара, бывшая предупреждением упадка государства и смерти царя.

14 С франц. – это сильнее меня.

15 Равелин – часть строений в форме полумесяца или треугольника, выдвинутая перед линией укреплений.

16 Из 1.4. Все цитаты из Святого Писания в переводе Якуба Вуйка.

17 Из 1.7.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги