— Да, покинул, притом навсегда.

Гейдж свел брови над переносицей.

— О чем вы?

— Сегодня утром мистера Майерса нашли в колодце возле его дома. У него была сломана шея. — Она вздохнула. — Его могли и не найти, если бы нога не запуталась в веревке.

— Полагаю, просто свалившись в колодец, он не мог сломать шею.

— Скорее всего его туда сбросили. Альма Петтикомб говорила, что однажды, придя проведать мистера Майерса, она услышала его перепалку с соседом, доктором Феррисом. Похоже, они ссорились из-за Энни. Майерс заявлял, что вы одурачили его, а Колби в лицо называл его мерзавцем и лжецом.

— Стало быть, миссис Петтикомб считает Колби убийцей, — горько усмехнулся Гейдж.

Мэри-Маргарет утвердительно кивнула.

— Узнав, что ваш отец — лорд, она была так потрясена, что на время перестала сплетничать. Иначе обвинила бы в смерти Майерса вас.

— Как любезно с ее стороны! — язвительно заметил Гейдж.

— Отнюдь.

Гейдж посерьезнел, ожидая продолжения.

— Теперь Альма заявляет, что Шимейн недостойна быть вашей женой — ведь она каторжница.

— Жаль, что вместо Майерса в колодец не сбросили миссис Петтикомб! — раздраженно проворчал Гейдж.

— Да, искушение слишком велико, но я бы предпочла, чтобы мои друзья ему не поддавались. — Мэри-Маргарет взглянула на собеседника в упор, подчеркивая намек, и Гейдж рассмеялся, качая головой.

— Не тревожьтесь, Мэри-Маргарет, я не стану губить свою жизнь из-за какой-то сплетницы. Она не заслуживает таких жертв.

— Вот и славно. — Мэри-Маргарет с облегчением улыбнулась и указала тростью в сторону коридора. — Вашему отцу уже легче?

— Не совсем, — хмыкнул Гейдж, придавая ее вопросу совсем иное значение. — Похоже, сейчас он способен затеять драку с Поттсом и выйти победителем. Будьте осторожны.

Мэри-Маргарет бросила быстрый взгляд в сторону лестницы.

— Не волнуйтесь, я сумею постоять за себя.

— В этом я никогда не сомневался, мадам.

Ирландка с усмешкой махнула тонкой рукой в сторону спальни и стала подниматься по лестнице. Остановившись на последней ступеньке, она постучала тростью об пол, возвещая свое появление.

— Мэри-Маргарет Макги пришла навестить джентльмена.

— Миссис Макги! — воскликнул Эндрю, соскакивая с кровати деда. Мальчик метнулся навстречу пожилой даме, взял ее за руку и подвел к кровати.

Уильям поспешно сдернул очки, сунул их в нагрудный карман рубашки и укрылся одеялом до подбородка, прежде чем решился поднять глаза. В предвкушении встречи с ворчливой дряхлой каргой его лицо приняло кислое выражение, но, увидев перед собой миниатюрную, аккуратную и миловидную женщину, Уильям невольно улыбнулся. Он попытался приподняться, но мучительная боль пронзила спину и грудь — граф вновь упал на подушку.

— Прошу прощения, мадам, — смущенно извинился он. — Боюсь, мне не хватит сил подняться и поприветствовать вас как подобает. Я так долго пролежал пластом, что совсем ослабел.

— Не беспокойтесь, милорд, — заверила его Мэри-Маргарет с мягкой улыбкой. — Мне известны причины вашей слабости, и потому я ничуть не виню вас за нарушение этикета. — Она оглядела лежащего джентльмена и впервые в жизни согласилась с миссис Петтикомб: Уильям оказался мужчиной, достойным восхищения. Впрочем, она всегда считала Гейджа Торнтона редкостным красавцем, а между отцом и сыном прослеживалось поразительное сходство.

— Я читал внуку, — объяснил Уильям, собирая разбросанные по постели книги.

— Прошу вас, продолжайте, — попросила Мэри-Маргарет, кладя ладонь на плечо мальчика. — А я пока приготовлю чай. Если не ошибаюсь, у Шимейн наверняка где-то припрятаны лепешки или печенье к чаю. — Легко потрепав Эндрю по плечу, она направилась к лестнице.

— Миссис Макги! — окликнул ее Уильям, изумляясь собственной поспешности и упрекая себя за нелюбезность по отношению к даме. Вероятно, чересчур долго был вдовцом, слишком углубился в свои дела и утратил светский лоск, который женщины так ценят в мужчинах. За годы, прошедшие после смерти жены, Уильям ожесточился, стал раздражительным и неуживчивым. Вот и разучился беседовать с представительницами прекрасного пола.

Мэри-Маргарет повернулась и вопросительно взглянула на него.

— Вам что-нибудь нужно, милорд?

Уильям смущенно взглянул на нее, но, увидев голубые как небо глаза, невольно залюбовался.

— Я только хотел узнать, умеете ли вы играть в карты…

Мэри-Маргарет вскинула маленький, острый подбородок и с вызовом заявила:

— Умею, притом достаточно хорошо, чтобы обыграть вашу светлость.

Уильям расцвел обаятельной улыбкой, которую унаследовал его внук.

— Знаете, одному здесь так скучно. Может быть, вы согласитесь сыграть пару партий — попозже, когда Эндрю заснет…

Мэри-Маргарет едва заметно кивнула седовласой головой, задорно поблескивая глазами.

— Пару партий? С удовольствием, хоть все три!

Перейти на страницу:

Все книги серии Америка [Вудивисс]

Похожие книги