– Да, конечно. Думаю, нам стоит предложить его Вейну-старшему. Как главе гильдии и… человеку, который поддержал моё вступление.
– Хорошая мысль, – одобрил Марк, хотя в его глазах мелькнуло что-то похожее на разочарование. – Такой подарок укрепит ваше положение в гильдии.
– Но не целиком, – добавила я. – Часть приготовим для завтрашнего собрания торговцев. Пусть это будет наш… символ щедрости и успеха будущего кооператива.
Идея понравилась всем, и мы принялись за работу. Я решила приготовить осетра двумя способами: большую часть запечь с травами и белым вином для Вейна-старшего, а меньшую – замариновать особым способом для завтрашней встречи. Икру я бережно собрала в отдельную посуду, решив сделать из неё деликатесную закуску.
Когда основная работа была сделана, Марк вызвался доставить запечённого осетра в поместье Вейнов.
– Я могу передать его с Эммой, – предложила я. – Тебе необязательно ехать самому.
– Нет, я не против, – покачал головой Марк. – Всё равно нужно обойти ещё нескольких торговцев насчёт завтрашней встречи. Заодно и рыбу доставлю.
Когда он ушёл, унося аккуратно упакованное блюдо, Эмма многозначительно взглянула на меня:
– Прекрасный человек этот Марк. Заботливый, надёжный. Не то что некоторые со своими дорогими экипажами и пустыми обещаниями.
Я вздохнула, но не стала спорить. День выдался насыщенным, а завтра предстояло ещё более важное событие – возможное создание кооператива, который мог изменить не только мою судьбу, но и жизнь многих мелких торговцев Мареля.
Вечером, когда лавка закрылась и Мирта ушла домой, я сидела у камина, записывая свои идеи для завтрашней встречи. Как лучше организовать кооператив? Какие правила установить? Как распределить доли и обязанности? Всё это требовало тщательного обдумывания.
Неожиданно в дверь постучали. На пороге стоял мальчик-посыльный с письмом.
– От господина Вейна, – сказал он, протягивая запечатанный конверт.
Я дала мальчику медную монетку и развернула послание. Это было короткое, но тёплое письмо от Вейна-старшего, в котором он благодарил за «изумительный кулинарный шедевр» и приглашал на званый ужин в честь важных гостей из столицы через две недели. «Ваше членство в гильдии открывает многие двери, мисс Хенли», – писал он. – «И я буду рад представить вас людям, которые могут оценить ваш талант и деловую хватку».
Я сложила письмо, чувствуя смешанные эмоции. С одной стороны, приглашение было лестным и потенциально полезным для бизнеса. С другой – я не могла избавиться от подозрения, что оно как-то связано с Тобиасом и его настойчивым желанием вернуться в мою жизнь.
Но была и третья сторона – простое человеческое тщеславие. Я, простая рыботорговка (пусть и с душой шестидесятилетней женщины из другого мира), приглашена на ужин с городской элитой и столичными гостями! Это был успех, которого я даже не смела представить несколько недель назад.
«Что бы ты сказала, Валентина Семёновна, если бы знала, что будешь обедать с аристократами в ином мире?» – с улыбкой подумала я, вспоминая свою прежнюю жизнь скромной владелицы рыбного магазина в приморском городке.
Но прежде чем думать о званых ужинах и светских знакомствах, нужно было сосредоточиться на более насущном деле – создании кооператива. Это было ближе моему сердцу и важнее для будущего, чем любые аристократические связи.
Вернувшись к своим записям, я с новой энергией принялась формулировать принципы будущего объединения. Честность, взаимопомощь, справедливое распределение обязанностей и прибыли – вот на чём должно было строиться наше сотрудничество.
Будущее виделось мне ярким и полным возможностей. Кооператив, ресторан, новые рецепты, новые связи в гильдии… И, возможно, новые отношения, которые уже зарождались между мной и Марком – отношения, основанные на взаимном уважении, доверии и искреннем восхищении друг другом.
Сидя у тёплого камина, с пером в руке и мечтами в голове, я чувствовала удивительное умиротворение. Кем бы я ни была – Валентиной или Лессой, или кем-то новым, родившимся из слияния двух душ, – жизнь открывала передо мной удивительные горизонты. И я была полна решимости воспользоваться каждой возможностью, которую она предлагала.
С этими мыслями я завершила свои записи и отправилась спать, готовясь к новому, важному дню в моей новой жизни.
Глава 11
Встреча в пекарне Освальда превзошла все мои ожидания. К восьми вечера, когда последние покупатели покинули заведение, просторное помещение заполнилось людьми – не меньше двадцати мелких торговцев пришли обсудить идею кооператива. Булочники, мясники, огородники, молочники, изготовители сыра, виноделы – казалось, все, кого притесняли монополисты вроде Родерика, были здесь.
– Не ожидал такого наплыва, – шепнул мне Марк, когда мы расставляли на столах угощение – маринованного осетра, свежий хлеб от Освальда и сыры, принесённые местными сыроделами. – Кажется, идея задела за живое многих горожан.
Я кивнула, чувствуя волнение и ответственность. Все эти люди пришли в надежде на перемены, на улучшение своей жизни. И почему-то считали, что я могу им в этом помочь.