Через несколько минут полета вертолет начало швырять из стороны в сторону. Если бы не ремень, я почти наверняка врезался бы лбом в потолок или стену.

Марконе надел переговорное устройство и произнес что-то в микрофон. Выслушав ответ, он повернулся к нам:

— Боюсь, полет предстоит довольно беспокойный. Вообще-то, он должен стабилизироваться бортовым компьютером, но тот вышел из строя. — Он в упор посмотрел на меня. — Могу только догадываться почему.

Я огляделся по сторонам, нашел еще одно переговорное устройство и надел его на голову.

— Насадись на мой хрен, — буркнул я.

— Прошу прощения? — Голос Гард в наушниках звучал не самым любезным образом.

— Это я не тебе, блондиночка. Я обращался к Марконе.

Марконе с легкой улыбкой скрестил руки на груди:

— Все в порядке, мисс Гард. Обстановка требует от нас неожиданных решений. Мистер Дрезден славится специфическим подходом к дипломатическому этикету. Его бы стоило изолировать за бестактность.

— Сказал бы я, куда вам идти с вашим этикетом, — заявил я. — Марконе, мне нужно поговорить с вами.

Марконе нахмурился, но кивнул.

— Сколько нам еще лететь до железной дороги на юго-запад? — обратился он к пилоту.

— Подлетаем, — отозвалась Гард. — Минуты через три догоним поезд.

— Скажите, когда будем над ним. Мистер Хендрикс, будьте добры, переключите переговорное устройство на второй канал.

Хендрикс промолчал; я даже задался вопросом, а нуждался ли он в переговорном устройстве.

— Вот, — произнес голос Марконе в наушниках. — Так мы можем говорить без помех.

— Почему вы мне не сказали? — спросил я.

— Что я не посылал мистера Франклина расправиться с вами?

— Угу.

— И вы бы мне поверили?

— Нет.

— Вы ведь решили бы, что я играю с вами в какую-то сложную игру?

— Да.

— Раз так, зачем мне было тратить время, вызывая у вас при этом еще большее подозрение? И потом, вы ведь достаточно проницательны; вы бы сами во всем разобрались — дай вам только время. И еще — я вас знаю достаточно хорошо, чтобы не желать вас в качестве врага.

Я испепелил его взглядом. Он выгнул бровь, встретив мой взгляд без малейших признаков страха или враждебности.

— Зачем вам плащаница?

— Это вас не касается.

Я нахмурился:

— Вообще-то, касается. В буквальном смысле этого слова. Так зачем она вам?

— А вам?

— Мне — потому что динарианцы собираются убить с ее помощью уйму людей.

Марконе пожал плечами:

— Вы считаете, что мне недостаточно этого повода?

— Еще бы.

— Это просто бизнес, мистер Дрезден. Невозможно вести дела с грудой трупов.

— Тогда почему я вам не верю?

Марконе блеснул зубами:

— Потому что — дай вам время — вы достаточно проницательны.

В наушниках бибикнуло, и послышался голос Гард:

— Пятнадцать секунд, сэр.

— Спасибо, — отозвался Марконе. — Скажите, Дрезден, зачем эти люди везут плащаницу и эту свою чуму в Сент-Луис?

— Там другой крупный международный аэропорт, — ответил я. — Центральная база «Транс уорлд эйрлайнс». И черт, пока они там, они всегда могут отправиться покататься по Миссисипи.

— Но почему бы им просто не остаться в Чикаго?

Я кивнул в сторону Майкла и Сани:

— Из-за них. Плюс, полагаю, они догадываются, что Мёрфи и ОСР тоже доставят им немало хлопот. Даже обычные копы подняты по тревоге на их поиски.

Он оценивающе посмотрел на Майкла и Саню:

— Насколько я понимаю, у вас имеется способ засечь Плащаницу, если это нужный поезд?

— Угу, — кивнул я. — Давайте договоримся. Вы сбрасываете нас, и мы добываем плащаницу.

— Я иду с вами, — сказал Марконе.

— Нет, не идете.

— Я всегда могу приказать мисс Гард вернуться в О’Хара.

— Где мы все умрем от чумы, поскольку не остановили динарианцев.

— Возможно. Так или иначе, я иду с вами.

Я насупился, потом тряхнул головой и, дрожа, откинулся на спинку кресла:

— Вы ушлепок. Шли бы вы на больной лосиный хрен, Марконе.

Марконе улыбнулся одними губами:

— Как поэтично.

Он выглянул в иллюминатор.

— Мои люди сообщили, что сегодня вечером в Сент-Луис из Чикаго отправилось только три поезда. Два товарных и один пассажирский.

— На пассажирском их точно нет, — сказал я. — Им пришлось бы тайком проносить туда оружие, а это рискованно.

— Значит, шансы на то, что они на этом поезде или на другом, равны, — заметил Марконе.

Вертолет снизился настолько, что вихрь возмущенного воздуха от винта начал пригибать верхушки деревьев. Вот за что я люблю Средний Запад: стоит отъехать на двадцать миль от ратуши, и вокруг тебя нет ничего, кроме редких ферм. Я выглянул в окно и увидел внизу длинный товарный состав.

Майкл вдруг напряженно выпрямился и кивнул мне.

— Что ж, это он, — сказал я Марконе. — Что дальше?

— Я купил этот вертолет на распродаже списанного имущества береговой охраны. Он оснащен спасательной лебедкой. По ней и спустимся на поезд.

— Вы ведь шутите, да?

— Ничего мало-мальски ценного не достается даром — верно, Дрезден?

Марконе снял переговорное устройство и крикнул что-то Сане с Майклом.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Досье Дрездена

Похожие книги