Но и здесь Дикинсон берет на себя смелость размышлять и сомневаться:

«Да разве Небо — это Врач?Твердят — что исцелит —Но снадобье посмертное —Сомнительный рецепт.Да разве Небо — КазначейТвердят — что мы в долгу —Но быть партнером в сделке —Простите — не могу».(Э. Дикинсон, пер. В. Марковой)

Кому могла бы читать такие стихи Эмили Дикинсон? Где бы могла их публиковать, не рискуя навлечь гнев своих земляков?

Марта, кузина Дикинсон, вспоминала такой эпизод. Однажды, когда она с Эмили зашла в ее спальню на втором этаже, поэтесса сделала символический жест рукой, словно запирая за собой дверь ключом и произнесла: «Мэтти: вот она, свобода». Парадоксально, но Дикинсон могла быть свободной только заперев себя от мира, укрывшись в мире своего воображения, которое — «лучший дом», не будучи никому обязанной, надежно защитив свой дар от пересудов людей.18

«Я не видела Вересковых полян —Я на море не была —Но знаю — как Вереск цветет —Как волна прибоя бела.Я не гостила на небе —С Богом я не вела бесед —Но знаю — есть такая Страна —Словно выдан в кассе билет».(Э. Дикинсон, пер. В. Марковой)

Билет в эту Страну Дикинсон получила 15 мая 1886 года. В предсмертной записке она написала коротко: «Маленькие кузины. Отозвана назад».

«Наш Мир — не завершенье —Там — дальше — новый КругНевидимый — как Музыка —Вещественный — как звук.Он манит и морочит —И должен — под конец —Сквозь кольцо ЗагадкиПройти любой мудрец…»(Э. Дикинсон, пер. В. Марковой)

После смерти Эмили Лавиния нашла в комнате своей старшей сестры сшитые вручную тетрадки со стихами, о которых не знал никто. В общей сложности Эмили Дикинсон написала за всю свою жизнь около 2000 стихотворений! Лавиния убедила Хиггинсона издать часть из них, и с этого момента слава «Амхерстской монахини» стала расти, как снежный ком. Правда сама поэтесса, извините, великий американский поэт — Эмили Дикинсон — уже не узнала о столь высокой оценке своего творчества. Впрочем, ей это было не нужно — она ЗНАЛА это всегда.

«Коль к смерти я не смогла прийти,Та любезно явилась в карете,И вот мы с нею уже в пути,И с нами — бессмертье…»(Э. Дикинсон, пер. Я. Пробштейна)

И еще.

«Если меня не застанетМой красногрудый гость —Насыпьте на подоконникПоминальных крошек горсть.Если я не скажу спасибо —Из глубокой темноты —Знайте — что силюсь вымолвитьГубами гранитной плиты».(Э. Дикинсон, пер. В. Марковой)

Сергей Курий

<p>От редколлегии</p>

Книга поэзии американской поэтессы Эмили Дикинсон значилась в планах серии «Литературные памятники» еще при жизни академика Н.И. Конрада в конце 1960-х годов: она была включена в список готовящихся изданий в справочнике «Литературные памятники: Итоги и перспективы серии» (М., 1967. С. 82). Оставалось это издание в планах серии и в начале 1970-х годов (см.: Литературные памятники: Справочник. М., 1973. С. 73). Подготовителем этого издания и переводчиком стихотворений Э. Дикинсон должна была стать известная переводчица Вера Николаевна Маркова. Однако издание по не зависящим от редакционной коллегии обстоятельствам в те годы осуществлено не было. Переводы В.Н. Марковой появились сначала в серии «Библиотека всемирной литературы» {Лонгфелло Г. Песнь о Гайавате; Уитмен У. Стихотворения и поэмы; Дикинсон Э. Стихотворения. М., 1976. Т. 55/119; в издание вошло 184 стихотворения в переводе В.Н. Марковой и 16 стихотворений в переводе И.А. Лихачева), а затем вышли и отдельным изданием (М., 1981).

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта и поэзии

Похожие книги