Сестра — на другом берегу.Преграждая дорогу любви,Протекает река между нами.На припеке лежит крокодил.Вброд я иду по волнам,Пересекая теченье.Храбрости сердце полно.Тверди подобна река.Любовь укрепляет меня, —Как от воды заклинанье,Пропетое девой.Я вижу ее приближенье — и руки простер.Сердце взыграло,Как бы имея вечность в запасе.Царица моя, подойди, —Не медли вдали от меня!

2

Ее обняв, я ощущаюОтветное объятье рук ее,Напоминающее негу Пунта,Смолою благовонной умащенье.

3

Когда от поцелуя моего,Помедлив, разомкнутсяЕе уста —Я опьянен без хмеля.

4

Когда наконец уготовишь ты ложе, слуга?Говорю я тебе:Покров из виссона возьми, чтобы тело ее облегал.Только не вздумай царское класть полотно!Простого — белёного — остерегайся подавно!Тканью, что миррой пропитана, ложе укрась для нее.

5

Быть бы мне черной рабыней,Мойщицей ног!Мог бы я вволюКожей твоей любоваться.

6

Рад бы стиральщиком стать яНа один-единственный месяц:Платья твои отмыватьОт бальзама и мирры душистой.

7

Быть бы мне перстнем с печатью на пальце твоем!Ты бы меня берегла,Как безделушку,Из тех, что жизнь услаждают.[ФРАГМЕНТЫ][25]

Перевод А. Ахматовой

1

Целый день я молю мою госпожу:Не будь мне врагом!О госпожа моя, не заставляй,Не заставляй меня ждать.Я не могу сдержать мою лошадь,В ее теле — буря.Но я еще могу править,Лежа поверженный в колеснице.

2

Госпожа моя отплывает в страну опьяненья,На остров из чистейшего золота.Не жертвуй Мехи во имя любви,Скажи, что мы пробудем там целый день.

3

О, прекрасный день, день чудесного опьянения,Я проведу этот день рядом с ним,Не покидая его, —Пусть бушует ветер.Я обращаюсь к своему сердцу:«Почему сердца любят его?Я отдана тебеСилою моей любви».Мой голос охрип от слов:«Да будет Мехи жив и невредим,Он в своем доме!»[ВЕТЕР][26]

Перевод А. Ахматовой

Приходит ветер — и слетает к сикомору,Приходишь ты — спешишь ко мне…[ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЬ][27]

Перевод В. Потаповой

Любовь твоя — птицы любовь.Облик твой — отрока облик.Благоуханье твое — благоуханье бальзама.Кожу твою уподоблю кожице нежной плода.Жизненной силе зерна жизнь уподоблю твою.Восходящее солнце — твой лик.Веселости полон твой взор.Руки свои простираешь и раскрываешь устаДля восхваления Ра, отрок божественный!Есть на тебе отпечаток владыки Гермополя.[28]Сие начертал Амоннехт, сын Ипуи.[ЖРИЦА ХАТОР][29]

Перевод А. Ахматовой

Перейти на страницу:

Похожие книги