Я медленно поднялся с кресла и направился к сейфу в дальнем конце кабинета. Набрал шифр, повернул ключ, открыл дверцу и извлек толстый белый конверт, а затем вернулся за стол. Взяв серебряный нож для бумаг, я вскрыл конверт и достал оттуда пятифунтовую банкноту. Интересно, приходилось ли Танкоку видеть такие прежде? Я выложил купюру перед ним на блокнот с промокательной бумагой, и его свинячьи глазки на миг округлились.

— Твоего друга уже не вернуть, — произнес я, выкладывая вторую банкноту поверх первой.

Его взгляд ни на мгновение не отрывался от денег.

— И ничего в точности не известно! Возможно, он попросту смылся на пару дней. Это не такая уж редкость при его роде занятий.

Я добавил сверху третью банкноту.

— А когда он вернется, твои товарищи не дадут тебе забыть об этой истории.

За четвертой купюрой последовала пятая.

— И ты же не хочешь, чтобы тебя обвинили в ложном вызове полиции? Это серьезный проступок, за который можно попасть в тюрьму.

Еще две банкноты.

— И конечно, работу ты тоже потеряешь.

Он поднял на меня взгляд, его гнев явно сменялся страхом. Еще три.

— Едва ли я буду держать человека, обвинившего меня в убийстве.

Я выложил последние две банкноты поверх стопки. Конверт опустел.

Танкок отвернулся. Я достал бумажник и добавил в пачку еще одну пятифунтовую купюру, три фунта и десять шиллингов: всего шестьдесят восемь фунтов и десять шиллингов. Его взгляд вернулся к деньгам.

— В сейфе еще достаточно денег, — добавил я, надеясь, что говорю убедительно.

Танкок медленно приблизился к моему столу, не глядя на меня, собрал деньги, запихнул их в карман и молча покинул кабинет.

Я встал у окна и проследил за тем, как он вышел из здания конторы и неспешно направился к проходной.

Сейф я оставил широко открытым, часть его содержимого рассыпал по полу, пустой конверт швырнул на стол и вышел, оставив дверь незапертой. Из здания я уходил последним.

<p>21</p>

— Инспектор полиции Блейкмор, сэр, — объявила мисс Поттс и отступила в сторону, пропуская полицейского в кабинет исполнительного директора.

Хьюго Баррингтон окинул вошедшего инспектора внимательным взглядом. Рост его явно немногим превышал предписанный минимум в пять футов девять дюймов, и, несмотря на пару фунтов лишнего веса, он все равно выглядел подтянуто. На нем был плащ, который он, должно быть, купил еще констеблем, и коричневая фетровая шляпа несколько меньшей выдержки, указывавшая на то, что его не так уж давно повысили до инспектора.

Мужчины обменялись рукопожатием, и Блейкмор, едва усевшись, достал из внутреннего кармана блокнот и ручку.

— Как вам известно, сэр, я провожу расследование предполагаемой кражи, произошедшей в этом здании прошлой ночью.

Баррингтону не понравилось слово «предполагаемой».

— Могу ли я для начала узнать, когда вы впервые обнаружили пропажу денег?

— Да, конечно, инспектор, — ответил Баррингтон, всячески демонстрируя готовность помочь. — Сегодня я прибыл в порт примерно в семь утра и поехал прямиком к доку, чтобы проверить, как далеко продвинулась ночная смена.

— Вы так делаете каждое утро?

— Нет, только время от времени, — покачал головой Хьюго, озадаченный вопросом.

— И сколько времени вы там провели?

— Минут двадцать, от силы тридцать. Затем я поднялся к себе в кабинет.

— То есть в кабинете вы оказались примерно в семь двадцать, самое позднее — в половине восьмого.

— Да, похоже на правду.

— И к этому времени ваш секретарь была уже на месте?

— Да. Мне редко удается прийти на работу раньше ее. Впечатляющая дама, — добавил он с улыбкой.

— Весьма, — согласился инспектор полиции. — Значит, это мисс Поттс сообщила вам, что сейф вскрыт?

— Да. По ее словам, она, придя утром, обнаружила дверцу сейфа открытой, а часть его содержимого — разбросанным по полу, так что сразу вызвала полицию.

— Она не звонила сперва вам, сэр?

— Нет, инспектор. В это время я как раз должен был находиться в машине и ехать сюда.

— Итак, вы утверждаете, что секретарь прибыла на работу раньше вас. А вчера вечером вы ушли прежде нее, сэр?

— Точно не припомню, — заявил Баррингтон. — Но очень крайне редко бывает, что я ухожу позже.

— Да, мисс Поттс это подтвердила, — кивнул инспектор. — Но также она сообщила: «Вчера вечером я ушла раньше мистера Баррингтона, поскольку возникла проблема, потребовавшая его внимания», — зачитал он по блокноту и поднял взгляд на собеседника. — Вы можете пояснить, в чем заключалась эта проблема, сэр?

— Когда управляешь такой большой компанией, как эта, — заметил Хьюго, — проблемы случаются постоянно.

— То есть вы не помните, какая именно проблема возникла вчера вечером?

— Нет, инспектор, не помню.

— Когда вы прибыли в свой кабинет сегодня утром и обнаружили дверцу сейфа открытой, что вы предприняли первым делом?

— Я проверил, чего не хватает.

— И что вы обнаружили?

— Пропали все мои наличные деньги.

— Почему вы уверены, что все?

— Потому что я обнаружил у себя на столе этот вскрытый конверт, — пояснил Хьюго, протягивая инспектору упомянутый предмет.

— И как много должно было находиться в конверте, сэр?

— Шестьдесят восемь фунтов и десять шиллингов.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хроники Клифтонов

Похожие книги