- Ваши люди не поверили нам. Что не удивительно после заявления генерала Ша Дора. Не волнуйтесь, ни один из них не пострадает. Наши друзья не причинят им вреда, а только дадут нам время побеседовать. И я прошу нас выслушать.

Тара повторила то же самое на сарсете.

- Не слушай их, прошу! - в отчаянии графиня вцепилась в его плечо.

- Подожди, Сези, - нетопырь отстранил её и убрал клинок в ножны. Изящные пальцы, впрочем, остались на рукояти.

- Против его величества готовится заговор. Некий Совет Семи во главе с герцогом Эр Саном желает смерти тигра и короны для грифона, - меня слегка раздосадовало то, что говорить приходилось при графине, так и прожигавшей меня чёрными глазами. Она казалась скорее злой, чем испуганной.

- Совет планирует к празднику Дракона устранить всех друзей и союзников его величества, а в сам праздник вручить его величеству подарок в виде золотых часов с отравленной пружиной, - я старалась говорить как можно короче и убедительнее. И не сразу заметила, как при упоминании часов побледнели оба - и граф, и графиня. А заметив, удивилась. Никак не ожидала, что сарсетинец может побледнеть ещё сильнее.

Граф меж тем засунул руку в карман, вытащил прекрасной работы золотые часы, крышка на которых была странно приоткрыта, и оглянулся на отстранившуюся графиню. Только теперь я заметила на столе между хрустальными кубками небольшую подарочную коробочку.

- Так часы не тигрёнку предназначались… - поражённо прошептала Тара.

- Лорд Сантер, как давно вы укололись о пружину? - спросила я, стараясь сохранять спокойствие.

- Меньше, чем за час до вашего появления, - граф с отвращением разжал пальцы, и часы упали на пол.

- Значит, у нас есть ещё час. У Ло Рена должно быть противоядие. Я надеюсь… - Тара подобрала кинжалы. - Вам следует поехать с нами, граф.

Нетопырь кивнул. Разъярённая графиня, оставшись у окна, молча кусала кончики пальцев.

Я подхватила клинок, и втроём мы выбежали в коридор. Оказалось, что наших парней оттеснили уже к верхним ступеням.

- Прекратить! - звучно выкрикнул граф, и его воины замерли. Команда с облегчением выдохнула, обессилено опустив клинки.

- Ли, часы получил граф, - тихо сказала я.

Веду досадливо дёрнул щекой.

- Сколько у нас времени?

- Час.

- Слушать меня! - обратился нетопырь к своим людям. - Я уезжаю. Трое едут со мной, остальные остаются здесь и глаз не сводят с графини. Её отсюда не выпускать и не впускать никого. Куда мы? - последний вопрос предназначался уже нам.

- На улицу Старых Ремесленников.

- Дамы и ещё один из вас поместятся в мой экипаж. Остальные - верхом.

Когда мы выбежали из дома, отряд стражей был удивлён безмерно. Нетопырь, впрочем, на них внимания не обратил.

- На улицу Старых Ремесленников. И торопись так, словно за тобой все морские демоны гонятся! - выкрикнул он кучеру и повернулся к парням. - Берите вон тех, гнедых. Они - лучшие.

Потом он распахнул дверцу, проигнорировав шокированного лакея, пропустил внутрь нас с Тарой, залез сам и жестом позвал Илиса. Ли, Хоран и Джамит уже оседлали предложенных коней.

- Показывайте дорогу! - крикнул им граф. - Мой кучер плохо знает город.

Миг спустя карета сорвалась с места и помчалась вперёд. Ожидаемой тряски не последовало. Карета плавно покачивалась, словно дорога была шёлковой.

- Так. Теперь, когда у нас есть немного времени, расскажите подробнее, что происходит, - Сантер строго посмотрел мне в глаза.

Я рассказала ему подслушанный в окне трактира разговор и то, что мне довелось увидеть в доме Эр Сана.

- Вот, значит, как. Стало быть, граф Ра Торд не случайно два дня назад на охоте погиб. Слушайте внимательно, - граф поморщился, собираясь с мыслями, - среди тех моих людей, что остались в доме графини, есть один весьма толковый парень. Зовут его Хортан. Если ваш Ло Рен противоядия не найдёт, расскажете всё ему. Он тигра предупредить сможет.

Ужас, полыхнувший в глазах Тары, заставил его улыбнуться.

- Хорошо, будем надеяться на лучшее. На то, что я смогу предупредить Эри сам. Но всё-таки, запомните, что я сказал.

Карета замерла у кузницы, мы с Тарой первыми выбрались на улицу и помчались следом за Ли, который ураганом ворвался в двери. Выдернув из-за конторки тощего Ло Рена, он локтем прижал его к стене.

- Есть противоядие для твоих золотых часов? Говори! Быстро!

- Я могу его сделать, но это займёт не меньше часа, - прохрипел он, стараясь немного отодвинуть от себя могучего сигианца.

- Это займёт меньше получаса, или ты умрёшь! - прошипел Ли, убирая руку.

- Идите все за мной, - проворчал Ло и направился к низкой двери в дальней стене.

Пока мы, включая подоспевшего графа и остальную команду, шли между наковальнями, в кузне стояла абсолютная тишина. Несколько работников, перестав стучать молотками, провожали нас настороженными взглядами.

За дверью оказалась узкая тёмная лестница, ведущая в подвал. Ло Рен спустился в широкое, скудно освещённое помещение с низким сводчатым потолком, подошёл к столу, укрытому листом железа, и стал рыться в ящиках.

- Вы можете пока присесть, - он указал на длинную скамью у стены. - Извините, кресел не держим.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже