(3) Слово как таковое. – Крученых А., Хлебников В. Слово как таковое. М.: ЕУЫ, 1913.
(4) Г. Гаер – один из многочисленных псевдонимов В. Шершеневича.
Прелестная бездна – ироническое выражение из поэмы Маяковского «Человек».
(5) Цитата из Ф. Т. Маринетти по: Манифесты итальянского футуризма / Пер. В. Шершеневича. М., 1914. С. 37.
(6) Меньшинство всегда право… – перифраз афоризма А. Шопенгауэра: «Большинство всегда право».
(7) Ивнев уже погиб… – Р. Ивнев неоднократно выходил из «ордена имажинистов». Статья написана как раз во время одного из таких «уходов».
(8) Гвоздь у меня в сапоге… – цитата из поэмы Маяковского «Облако в штанах».
(9) Аккомулятор – старое написание. Ср.: «Кому татары, а кому ляторы» (Б. Пильняк).
(10) Боччиони (точней: Боччони) Умберто (1882–1916) – итал. живописец и скульптор, глава и теоретик футуризма в итал. изобр. искусстве. Автор «Технического манифеста футуристической скульптуры» (1912).
(11) Вампука – герои комической оперы «Вампука» (петерб. театр «Кривое зеркало»). Сопровождают свой призыв «бежим!» топтанием на месте.
(12) 666 – «число Зверя» (Апокалипсис).
(13) 914 – 1914 год, начало 1-й мировой войны.
(14) Ясинский Иероним Иеронимович (1850–1931) – второстепенный прозаик, поэт.
(15) Князев Василий Васильевич (1887–1937) – поэт, автор «Красного Евангелия» (Пг., 1918).
(16) Родов Семен Абрамович (1893–1968) – критик, поэт, в начале 20-х годов член группы пролетарских писателей «Кузница».
(17) Сыграть ноктюрн… – В. Маяковский. А вы могли бы?
(18) Верхаррена. – Шершеневич старается фонетически точно воспроизвести фамилию Эмиля Верхарна. Ср.: «Больше всего Верхарна возмущало то, что в России его называют Верхарном. – Если по-немецки, то Верхарен, если по-французски – Веререн, только не Верхарн!» (Великолепный очевидец. С. 456).
(19) Гиль Рене (1862–1925) – представитель второго поколения франц. символистов, автор сциентизма, теории «научной поэзии». Его взгляды активно пропагандировал Брюсов в 900-х годах.
(20) Соколов Ипполит – поэт-экспрессионист. Очевидно, имеется в виду его Полное собрание сочинений. Издание не посмертное. Т. 1. Не стихи. М., [1920], 16 страниц.
(21) «Центрифугное» устремление… – выпад против группы «умеренных» футуристов «Центрифуги» (С. Бобров, Пастернак, Асеев).
(22) Батай Анри (1872–1922) – франц. поэт и популярный драматург.
(23) Игнатьев (наст. фамилия Казанский) Иван Васильевич (1892–1914) – поэт, критик, издатель, теоретик футуризма. Автор сб. «Эшафот» (1914). Покончил с собой.
(24) Повесил на двери я вывеску… – пример; всего вероятней, придуман самим В. Шершеневичем.
(25) Перевод:
Я спутал ее с моей,Которая является моей, которая является твоей.Анри Батай(26) Вильдрак Шарль (1882–1971) – франц. поэт и драматург.
(27) Дюамель Жорж (1884–1966) – изв. франц. романист, поэт, эссеист, один из основателей группы «Аббатство».
(28) Моносзон Лев Исаакович (1886–1938) – поэт, позднее деятель кино.
(29) Пешковский Александр Матвеевич (1878–1933) – видный языковед.
(30) Закричали в желудка… – Шершеневич использует более редкую, едва ли не факультативную, форму образования именительного (и совпадающего с ним винительного) падежа мн. числа у существительных м. р. при помощи флексии – а вместо – ы, – и. Наглядный пример «слова вверх ногами».
(31) В «естественности и нужности» отмены предлогов читатель имел возможность усомниться на первой же странице Предисловия, инстинктивно пытаясь подставить «упраздненный» предлог в текст объективно хорошего стихотворения В. Шершеневича!
(32) Сен-Поль Ру (наст. имя Поль Ру) (1861–1940) – франц. поэт и драматург, в котором сюрреалисты видели прямого своего предшественника.
(33) Литов-цы – от ЛИТО (Литературный отдел Народного Комиссариата по просвещению). Создан в декабре 1919 года.
(34) Фриче-Рогачевские и Львовы-Куликовские. – Очередной раз Шершеневич как бы случайно путает фамилии критиков Фриче, Львова-Рогачевского и Овсянико-Куликовского, и путает настолько, что из трех критиков получается два.
(35) По общему мнению, поэзия «парнасца» Теофиля Готье (1811–1872) отличается не только формальным блеском, но и некоторой статичностью.
(36) О книжке некоего юного поэта… – Речь идет о сборнике Георгия Слиозберга «Тоска Сазандари» (М.: Молодые имажинисты, 1921).
(37) «Коевангелиеран» – поэма А. Кусикова (М.: Имажинисты, 1920). Название ее – как бы синтез Корана и Евангелия (Ко-евангелие-ран).