Чтоб сила до конца в руках осталась,

Чтоб не согнулся стройный стан – теперь,

О, жизнь моя, открой мне смерти дверь.

Чтоб не ослепла я, прерви дыханье,

Чтоб не прервалась речь, прерви дыханье,

Чтоб оставались сильными слова,

Прерви мой вдох, покуда я жива.

Чтобы об этом говорили люди,

Когда твоим – последний вздох мой будет.

Нет, жизнь, поторопилась я, постой,

Вдруг унесу весть важную с собой.

Покуда длится речь моя живая

И слово утешает, согревая,

Пока детей ласкаю, вижу свет,

Не прерывай моё дыханье, нет!

Переводчику

О, друг мой, переводчик,

Вот боль моя, вот жар,

В стихах, соперник, отчим,

Мой сокровенный дар.

И память. Я ей слово

Доверила своё.

Коль взял без спросу книгу,

Не изувечь её.

Храни мою в ней душу

И кровь не изменяй,

Храни мой снег и горы,

В словах – родимый край.

Переведи, как скачет

По склонам гор олень

И трав зелёных запах, –

В дали чужих земель.

А нет – не рань, не мучай,

Не доводи до слёз.

Брось – не лишай Отчизны.

Не можешь – значит, брось!

А я кто? Переводчик!

Я жизнь перевожу.

На суть её мирскую

Внимательно гляжу.

Стихов моих здоровье

Беречь стараюсь я,

Перевожу я сердцем,

От радости горя.

Любовь им отдавая

И душу столько лет,

Их вытащить пытаюсь

На этот белый свет.

Жду, в жизнь их выпуская,

Как мать детей своих,

Чтоб стали лучше лучших,

Судьбы не зная их.

И что бы ни случилось –

Мои, мои они,

Останутся повсюду –

Собой, собой они.

Тот спас в бою, не ранив,

И вытащил живых,

Кто оживляет слово

На языках других.

Кто уважает слово,

Со словом ласков – тот

Душою чист и сердце

Моё не разобьёт.

Друзей дарящий новых

От дома вдалеке,

Скажу тебе спасибо

На отчем языке.

Но если ты без спросу

Взял слово в руки вдруг,

Храни в нём кровь и душу,

Коль ты хороший друг.

А нет – не рань, не мучай,

Не доводи до слёз.

Брось – не лишай Отчизны.

Не можешь – значит, брось!

Как спросить?

Возвыситься? Уж легче на земле

Остаться – слишком Твердь вознесена.

У оторвавшегося от земли

Спросить бы: какова земли цена?

Бесценно счастье. Кто оценит плач?

Беду берите даром – не нужна.

Но у рыдающего как спросить –

Поддержки в горе какова цена?

Молчать легко ли? Легче уж кричать,

Когда внезапно сердце скрутит боль.

Но у немого как спросить: кричать

Ему легко ли? Что ответит он?

Спроси его: слов какова цена?

Любуйся утром – солнце, тишина!

Но у слепого как спросить: цена

Единственного утра какова?

Жизнь дорога. Никто не ценит смерть.

Бесплатен воздух здесь, в земной весне.

Но умирающего как посметь

спросить о вздохе одного цене?

Родина

Это земля мужества и доброты.

Будешь смотреть на неё с завистью ты.

Здесь молчаливый камень – рассказчик, весть.

Скала – художник, река – певунья здесь.

И доброта, красота здесь живы так,

Что зависть, мстительность этой земле враг.

Человек на этой земле – выше гор,

Здесь чистота и свет, и добру простор!

Своих блаженных здесь не бросит никто,

Чужому – земляка не сдаст своего,

Хотя его и не выносит порой,

Но если ударит враг, защитит горой.

Вспоминает ушедших в счастливый день,

О цветах вспоминает в голодный день,

Терпеливое, тихое слово тут:

Не прочтённой книгой могилу зовут.

Стоит каждое слово у нас коня.

Кто поэт, как народ твой, земля моя?

Целый мир покажется тесным, и он

Сложит песню, достойную всех времён,

Не вместится песня в Отчизне родной –

Без границ, как голос, взлетит над землёй,

Полной чашей, бурля, разольётся – петь,

Чтобы каждую душу живую согреть.

Перевела Ирина Ермакова

<p><strong>Корова в городе</strong></p>

Корова в городе

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Балкарская поэзия

Ахмат Созаев

Родился в 1941 году в селе Белая Речка Кабардино-Балкарии. Работал главным редактором Гостелерадио Кабардино-Балкарской Республики, директором книжного издательства «Эльбрус», председателем Союза писателей КБР. Автор восьми поэтических сборников. Народный поэт КБР и КЧР, лауреат Государственной премии КБР, заслуженный работник культуры КБР и Ингушетии, награждён медалями «За трудовое отличие», «Отличник телевидения и радио СССР», лауреат Артиады народов России. Живёт в Нальчике.

Адище города.

Полдень.

Жара.

Вдруг на гудящий проспект

Из двора

Вышла корова –

Ни много ни мало –

И побрела как ни в чём не бывало.

Посередине дороги вперёд

Шествует гордо,

Красиво идёт,

Словно по нежно-зелёному лугу.

Запах молочный

Наполнил округу,

Вытеснив душный бензин и гудрон.

Все на корову глядят с двух сторон,

Праздные толпы прохожего люда,

Будто бы на небывалое чудо.

Пыльными окнами смотрят кубы′

Многоэтажных домов

Сквозь клубы

Всех испарений

И выхлопов газа,

Фары машин,

Светофоров три глаза.

Вдоль тротуаров деревьям худым

Сделался жизненно необходим

Запах молочный,

Давно позабытый:

Стали пышнеть

Под надёжной защитой.

Всё на своём оживляя пути,

Вдаль продолжает корова идти,

Правил движения

Не соблюдая,

Автомобильному царству чужая,

Но самодержица в царстве другом,

Вымя,

Наполненное молоком,

Еле несёт.

– Что вы пялитесь, бабы?

И подоить уж корову пора бы!

Эх, городские!

Не знаете как…

Перед толпой замычавши зевак,

Помощи просит она,

Чуть не плачет.

– Хоть понимаете,

Что это значит?

Перевёл Максим Амелин

<p><strong>Не сравнюсь с Гомером</strong></p>

Не сравнюсь с Гомером

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Литературная Газета

Похожие книги