Гвадалквивир струится

В тени садов апельсинных.

Твои две реки, Гранада,

Бегут от снегов в долины.

В кудрях у Гвадалквивира

Пламенеют цветы граната.

Одна – кровью, другая – слезами

Льются реки твои, Гранада.

Проложены по Севилье

Для парусников дороги.

По рекам твоим, Гранада,

Плавают только вздохи.

Но разве уносят реки

Огни болотного горя?

Они апельсины и мирты

Несут в андалузское море.

Первый ведущий :

У Гранады 2 реки, 80 колоколен, 4000 водостоков, 50 родников и 1001 фонтан. Кроме того, Гранадский собор, дворец Альгамбра – шедевр Мавританского зодчества, множество холмов и часовен. А над всем этим великолепием высятся горы.

Вверху на башне старинной

В узорах дикого хмеля

Огнем свечей опоясан

Высокий стан Сан-Мигеля.

В окне своей голубятни

По знаку ночи совиной

Ручной архангел садится

В пернатый гнев соловьиный.

Дыша цветочным настоем,

В тоске по светлым полянам

Эфеб трехтысячной ночи

Поет в ковчеге стеклянном.

…Один Сан-Мигель на башне

Покоится среди мрака,

Унизанный зеркалами

И знаками Зодиака,

Владыка несчетных чисел

И горних миров небесных

В берберском очарованье

Заклятий и арабесок.

Второй ведущий :

Лорка писал, что в Гранаду нужно вслушаться. Лицо города – песни, по ним узнается его пульс. Гранада создана для музыки, потому что это песенный город, заточенный в горах, город, где мелодию шлифуют, хоронят и длят стены и скалы. Здесь поют и пляшут. Здесь звучат колокола, кастаньеты, бубны и, конечно, гитары.

(Х. Малатс. Серенада. Чтение на фоне музыки)

Первый ведущий :

Начинается плач гитары.

Разбивается чаша утра.

Начинается плач гитары.

О, не жди от нее молчанья,

Не проси у нее молчанья!

Неустанно гитара плачет,

как вода по каналам – плачет,

как ветра над снегами – плачет,

не моли ее о молчанье!

Так плачет закат о рассвете,

Так плачет стрела без цели,

Так песок раскаленный плачет

О прохладной красе камелий.

Так прощается с жизнью птица

Под угрозой змеиного жала.

О, гитара, бедная жертва

Пяти проворных кинжалов!

Второй ведущий :

Лорка хорошо знал народную испанскую песню, особенно ему был близок андалузский фольклор. На фольклор Андалузии оказали влияние арабское владычество, а также цыганские песни и танцы.

Андалузская песенная культура – канте хондо («глубокое пение») – одна из древнейших в Европе. Это неповторимое сочетание двух стихий: музыки и поэзии. Это глубокий духовный подтекст, особая манера исполнения, создающая впечатление поющейся прозы, и, конечно, вдохновенные гитарные импровизации.

Испанская песня умела рассказать и о лютой тоске, и о горькой доле, и о всемогущей любви, и о непоправимой утрате. Лорка, высоко ценивший и глубоко понимавший народное искусство, в своей «Поэме канте хондо» пытается расколдовать народные мелодии, превратить музыку в слово.

И ему удается постичь завораживающее искусство андалузской песни: в нескольких строчках сказать все, недоговорив.

Первый ведущий :

Поступь сигирийи

Бьется о белые плечи

бабочек черная стая.

Белые змеи тумана

След заметают.

И небо земное

Над млечной землею.

За вещим биением ритма

Спешит она в вечной погоне

С тоскою в серебряном сердце,

С ножом на ладони.

Куда ты несешь, сигирийя,

Агонию певчего тела?

Какой ты луне завещала

Печаль олеандра и мела?

И небо земное

Над млечной землею.

Второй ведущий :

Перейти на страницу:

Похожие книги