- Здравствуй, отец. Есть новости?

Мужчины хмуро переглянулись.

- Тебе не стоит так переживать, с ним все в порядке, просто возникли кое-какие семейные трудности, требующие его вмешательства.

- У Бьёрна есть семья?

Защитник никогда не рассказывал о себе. Я лишь знала, что он был наемником и как-то нарушил их кодекс.

- Есть, милая.

- А чем ему можно помочь?

- Шарлин, малышка, тебе нет необходимости вмешиваться, если Бьёрну потребуется помощь, я ее ему окажу.

Я вздохнула, прокручивая крошечную кофейную чашечку.

- Вы как-то связаны с ним?

Теперь, как совсем недавно сам Бьёрн, молчал отец.

- Почему бы тебе не спросить его самого об этом?

- Да Вы смеетесь надо мной? Я бы спросила, не исчезни он без предупреждения. Между прочим у нас договор, согласно которому вот такие вот отлучки недопустимы.

- Шарлин, успокойся пожалуйста. У тебя нет причин волноваться, уверяю.

- Как скажешь.

Я поднялась, оставив на столике деньги под недовольным взглядом отца, и покинула таверну.

- Милая, ты несправедлива, - попытался остановить меня муж, но я лишь передернула плечами.

Ситуация с защитником беспокоила, но больше меня задело недоверие отца. Не только мне нужно сделать шаг навстречу. Ему тоже стоит об этом задуматься.

А вечером приехал лорд Горский, который сообщил об отставке племянника лорда Соката с должности главы ведомства магического правопорядка и исчезновении самого мужа Аниты.

- Вот как?

- Да, кроме того лорд Россох три дня назад проиграл крупную сумму на ставках, потерял особняк и практически все свое состояние.

Я лишь покачала головой. У отца действительно серьезное влияние в нашем королевстве. Неудивительно, что его так боятся.

- Ты ничего не скажешь?

- Мне нечего ответить, лорд Горский, кроме того, что жизнь все расставила по местам.

- Вернее, ей в этом помогли, но это уже совсем другая история, да Шарлин?

Я кивнула и сменила тему.

А жизнь меж тем входила в привычное русло.

Я занималась домом, садом и нашими отношениями с Ровейном.

Чем больше узнавала мужа, тем больше восхищалась этим чудесным мужчиной.

Он поражал нежностью и заботой, трогательной трепетностью и силой в тоже время. Его талант восхищал, а сила любви ко мне ошеломляла.

Мы проводили вместе все свободное время, стараясь как можно больше общаться и рассказывать друг другу обо всем, что тревожит и волнует.

Муж стал для меня тем, кого так не хватало – семьей и другом.

Несмотря на потепление в наших отношениях с отцом, для меня он пока оставался незнакомым и чужим человеком, тогда как с Ровейном я чувствовала себя уютно, как дома.

С некоторых пор стала замечать возникшую между Мирой и Браном симпатию. Я была рада за девушку. Бран хороший человек и сможет о ней позаботиться.

В один из дней я сидела в беседке, листая отчет конюха о приведении конюшни в порядок, когда Рик сообщил о приходе неожиданной гостьи.

- Миледи, к Вам леди Рэймор.

Бывшую опекуншу я ожидала увидеть меньше всего. С нашей с Ровейном свадьбы и последовавшего за ней неприятного письма, я о жене опекуна не слышала.

- Шарлин, принимать гостей в беседке невежливо, ты не находишь?

Я удивленно вскинула брови, рассматривая бывшую опекуншу.

- Неожиданных гостей я могу принимать там, где считаю нужным. Чем обязана, леди Рэймор?

- Твое воспитание всегда оставляло желать лучшего, Миан слишком баловал тебя, - скривилась женщина, окидывая взглядом сервированный к чаю столик.

- Принеси-ка прибор для меня, милейший.

Подобную бесцеремонность в своем доме я стерпеть не могла. Впрочем, Рик не подвел.

??????????????????????????

Не моргнув и глазом, управляющий продолжал смотреть на меня, ожидая распоряжений.

- Ты можешь идти, Рик, - отпустила я его.

- Шарлин! Ты дурно воспитана!

- Вы повторяетесь, леди Рэймор. Итак, что привело Вас в мой дом?

- Отсутствие твоего приглашения в этот самый дом. С твоего совершеннолетия не прошло и месяца, а ты уже пренебрегаешь теми, кто столько вложил в тебя, воспитывал, обучал…

- Вы к этому не имеете ни малейшего отношения, леди Рэймор, - перебила я женщину, откидываясь на резную спинку скамьи.

- Ты стала слишком заносчивой. Замужество не пошло тебе на пользу.

- Мне не пошло на пользу вынужденное заточение в Обители, Вашими стараниями к слову.

- Да если бы не мы с Мианом, где бы ты была?

Я поднялась, взглядом подзывая маячившего неподалеку Рика.

- Вижу диалога у нас не получается. Благодарю за визит, леди Рэймор. Рик, проводи леди.

- Не стоит разбрасываться близкими, Шарлин. Тебе может понадобится обратиться ко мне в любой момент.

Женщина удалилась, прожигая меня ненавидящим взглядом, а я подумала, что случись что, леди Рэймор будет последней, к кому я обращусь за помощью.

<p>Глава 26</p>

- Шарлин, что хотела леди Рэймор?

Я встала, подавая руки подошедшему Ровейну.

- Она не сообщила о цели своего визита, но поскольку этой женщиной движет исключительно желание урвать часть оставленного мне приданного, ничего хорошего я от нее не жду.

- Теперь это невозможно. Ты совершеннолетняя, замужняя девушка, которая вольна распоряжаться своими средствами как пожелаешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги