— Мой фаэтон сломался неподалеку. Мимо как раз проезжала почтовая карета, и я решила, что лучше не дожидаться ремонта. Вы подскажете мне, как добраться до пансиона? Сестра очень ждет меня.

Поджав губы, женщина все же кивнула:

— Садитесь. Я принесу вам поесть, а после Рудольф отвезет вас. Это мой муж. Не волнуйтесь, он приличный человек.

— Спасибо! — поблагодарила девушка, только сейчас осознав, как она проголодалась.

Пообедав, Эмбер села в рассохшуюся двуколку, запряженную худой гнедой лошадью. Крепкий круглолицый мужчина вскочил на козлы, и кобыла потрусила вперед по дороге.

Рудольф оказался очень разговорчивым. К счастью для Эмбер, он был из тех людей, которые говорили больше, чем слушали, и она ограничилась лишь поддакиванием, особо не вникая в смысл его слов.

Полчаса пути пролетели почти незаметно. Дорога была достаточно ровной, а лошадь — резвой. Рудольф высадил свою пассажирку у главных дверей и укатил, не взяв оплаты.

Эмбер с интересом рассматривала здание из красного кирпича, построенное в виде прямоугольника с флигелями-башенками. Покатые крыши и белые углы-русты вкупе с круглыми мансардными окнами придавали ему весьма праздничный вид. Девочки разных возрастов в темных форменных платьях уже собрались около огромных окон и с интересом рассматривали незнакомку, стоящую на каменном крыльце их заведения.

Эмбер взяла отполированный до блеска дверной молоток и постучала.

Назвав служанке свое имя, она сказала, что приехала повидать сестру. Та молча кивнула и удалилась по длинному коридору, оставив девушку стоять у дверей. За неимением другого занятия герцогиня прошлась по коридору, рассматривая шахматный черно-белый пол и белые стены, на которых висели акварели учениц. Заинтересовавшись работами, Эмбер пропустила момент, когда в коридоре показалась невысокая рыжеволосая женщина, одетая в темно-синее платье.

— Герцогиня Амстел? Я — мадам Хелена. — Она слегка наклонила голову, темные глаза блеснули поверх очков. — Как я понимаю, вы прибыли сюда одна?

— Да, я… проезжала мимо и решила заехать.

Эмбер почувствовала, что краснеет под этим пристальным взглядом. Запоздало она сообразила, что ее собеседница скорее всего дракон, а значит, чувствует ложь.

Директриса кивнула:

— Пройдемте в мой кабинет.

Девушка беспомощно огляделась, пытаясь найти пути возможного отступления.

— Вы… вы пригласите Люси туда?

Та покачала головой и снова сурово взглянула на нее поверх своих очков.

— Нет, сначала я бы хотела побеседовать с вами.

Охваченная плохими предчувствиями, Эмбер проследовала за мадам Хеленой по коридору. Кабинет оказался достаточно большой комнатой с темными ореховыми панелями, огромным камином, сделанным по причуде архитектора в виде древнего храма, и дубовым массивным столом, за которым возвышалась высокая спинка стула. Два мягких кресла, обтянутых голубым набивным шелком, и кушетка в эркере у окна, на которую можно было даже прилечь, чтобы насладиться видом бескрайних полей, открывавшихся из огромных окон, создавали с остальной обстановкой некоторый диссонанс. Но от этого кабинет не становился менее уютным. Золотистые портьеры закрывали эркер, словно разгораживая два мира.

— Присаживайтесь. — Мадам Хелена указала гостье на стул, стоящий около стола и предназначенный для посетителей, и сама заняла свое место, привычно откинувшись на спинку стула, будто королева. Впрочем, здесь она и была королевой. — Как поживает мой кузен?

— Ваш кузен? — растерялась Эмбер.

— Герцог Амстел, — холодно пояснила та.

— Ничего, жив, здоров… — девушка окончательно смутилась.

— Это хорошо, что здоров… В его-то годы! — Директриса весело улыбнулась и вновь стала серьезной. — Как я понимаю, он не упоминал о нашем родстве. В этом весь Фернанд.

— Нет, что вы… — забормотала ее гостья, — просто я… Наверное, я забыла!

Хелена опять посмотрела на Эмбер поверх очков.

— Хорошая попытка, но неужели вы не знаете, что драконы чувствуют ложь?

— Простите. — Девушка досадливо поморщилась.

Директриса кивнула:

— Он никогда не отличался особым почтением к родственным связям. Особенно к нашей ветви. Ну а теперь я бы хотела услышать о причинах, побудивших вас так внезапно и почти скандально приехать к нам. Одной, с незнакомым мужчиной…

— Это хозяин гостиницы! Я просто попросила его подвезти меня!

— Да, я узнала Рудольфа, — фыркнула мадам Хелена. — Но почему вы приехали одна? Где ваш муж или сопровождение?

— Я просто очень захотела увидеть сестру и не стала тратить время на сборы.

Эмбер постаралась говорить так, чтобы слова действительно были правдой.

Мадам Хелена вздохнула и в нарушение всех приличий оперлась подбородком на переплетенные пальцы.

Перейти на страницу:

Похожие книги