They reassured him countless times; but he could not believe them, and pried cunningly about the lazarette to see with his own eyes.Они без конца успокаивали его, но он никому не верил и тайком заглядывал в кладовую, чтобы убедиться собственными глазами.
It was noticed that the man was getting fat.Стали замечать, что он поправляется.
He grew stouter with each day.Он толстел с каждым днем.
The scientific men shook their heads and theorized.Ученые качали головой и строили разные теории.
They limited the man at his meals, but still his girth increased and he swelled prodigiously under his shirt.Стали ограничивать его в еде, но он все раздавался в ширину, особенно в поясе.
The sailors grinned.Матросы посмеивались.
They knew.Они знали, в чем дело.
And when the scientific men set a watch on the man, they knew too.А когда ученые стали следить за ним, им тоже стало все ясно.
They saw him slouch for'ard after breakfast, and, like a mendicant, with outstretched palm, accost a sailor.После завтрака он прокрадывался на бак и, словно нищий, протягивал руку кому-нибудь из матросов.
The sailor grinned and passed him a fragment of sea biscuit.Тот ухмылялся и подавал ему кусок морского сухаря.
He clutched it avariciously, looked at it as a miser looks at gold, and thrust it into his shirt bosom.Человек жадно хватал кусок, глядел на него, как скряга на золото, и прятал за пазуху.
Similar were the donations from other grinning sailors.Такие же подачки, ухмыляясь, давали ему и другие матросы.
The scientific men were discreet. They let him alone.Ученые промолчали и оставили его во покое.
But they privily examined his bunk.Но они осмотрели потихоньку его койку.
It was lined with hardtack; the mattress was stuffed with hardtack; every nook and cranny was filled with hardtack.Она была набита сухарями. Матрац был полон сухарей. Во всех углах были сухари.
Yet he was sane.Однако человек был в здравом уме.
He was taking precautions against another possible famine-that was all.Он только принимал меры на случай голодовки -вот и все.
He would recover from it, the scientific men said; and he did, ere the Bedford's anchor rumbled down in San Francisco Bay.Ученые сказали, что это должно пройти. И это действительно прошло, прежде чем "Бедфорд" стал на якорь в гавани Сан-Франциско.
Перейти на страницу:

Похожие книги