Мишель раздраженно сдвинул брови.
Залившаяся краской Фелиция переводила взгляд с брата на Рене. Она повернулась к Алексии.
– У меня назначена встреча с мадам Шармонте, а потом я собираюсь пообедать. Не хочешь ко мне присоединиться? Это лучше, чем сидеть в душной конторе и слушать мужские разговоры о делах.
Алексия наморщила нос.
– Кроме кота здесь нет ничего интересного.
– Хорошо. Тогда идем. – Фелиция подняла руку, чтобы поправить шляпку, и побледнела. – О, нет. Мой браслет. Он пропал…
– Алексия! – одновременно воскликнули Рене и Кэмерон. Оба двинулись вперед. Однако, бросив взгляд на Кэмерона, Рене остался у стола.
– Подойди сюда, – прорычал Кэмерон.
Алексия рассмеялась, а потом подняла руку, и все увидели на ее запястье переливающийся жемчугом и бриллиантами браслет. Девочка протянула руку Фелиции.
Вместо того чтобы разозлиться, Фелиция сняла браслет и подала его девочке.
– Помоги-ка мне его застегнуть и расскажи, как ты проделала этот трюк. Я тоже хочу научиться.
– Не думаю, что это хорошая идея, Фелиция, – проворчал Кэмерон.
Девушка повернулась к кузену, встав спиной к Алексии, и бросила на него весьма красноречивый взгляд.
– А теперь я отправляюсь по своим делам. Идем, Алексия.
Рене сделал шаг вперед.
– Я провожу вас до магазина мадам Шармонте.
Мишель поднялся со своего места.
– Мне кажется, они дойдут и без провожатых. На улицах в это время дня довольно людно.
– Да, но мне надлежит присматривать за Алексией, пока Кэмерон будет беседовать с моей сестрой. И в том, что ваша сестра оказалась рядом, нет моей вины. – Рене повернулся и предложил Фелиции руку.
Та положила на нее свои пальцы.
– Как это мило с вашей стороны. Увидимся вечером, Мишель?
Когда все трое вышли за порог, Рене осведомился у своей спутницы, как долго она намеревается гостить в Новом Орлеане.
– Я еще не знаю, месье Тибодо. Судя по всему, мои планы изменятся.
– Прошу вас, называйте меня по имени.
Едва только они отошли подальше, Мишель разразился ругательствами.
Кэмерон рассмеялся.
– Это наш кот зашипел или мне показалось?
– Ну и что нам теперь с ним делать, Кэм? Я думал, он займет место портового грузчика.
Кэмерон пожал плечами.
– Очевидно, Тибодо решительно вознамерился стать частью нашего предприятия. Несмотря на мою неприязнь к нему, он очень умен. Если дать ему шанс, он, возможно, сможет занять место Джошуа Купера. Или мы можем вернуть Купера сюда, а Рене отправить в Сан-Франциско, где он отморозит свои южные причиндалы. Вот тогда тебе точно не придется беспокоиться за свою сестру.
– Я говорил, что ты гений?
– Что я недавно услышал из твоих уст? Ах, да. «Разве твой день не заиграл новыми красками? Тебе-то уж точно не грозит перспектива погрязнуть в рутине».
– Иди к черту.
– А вот это напомнило мне еще кое-что из сказанного тобой. «Жизнь порой преподносит весьма интересные сюрпризы, верно?»
Мишель бросил перо на стол, а потом схватил сюртук и направился к двери.
– Я прослежу за этим негодяем.
Глава 13
Облокотившись о стоящую на причале подводу, груженную тюками с хлопком, Кэмерон смотрел на «Диану». Благодаря стараниям Рене, проверившего документы, в последнюю минуту обнаружилось, что еще не прибыл груз из верховьев реки. А посему отплытие судна задерживалось еще на целых два дня.
– Настоящая красавица, не правда ли, сэр? – Сняв с головы шляпу, Крокстон отер вспотевший лоб.
– Так и есть. Должно быть, вам не терпится вывести ее на большую воду, капитан.
– Очень не терпится. – Внимательно следя за тем, что происходит на корабле, капитан облокотился о подводу рядом с Кэмероном.
– А у вас замечательная дочь, сэр.
Кэмерон еле слышно фыркнул.
– Она здесь всего несколько дней, а уже все вокруг знают, кто она такая.
– А ведь я вижу ее не впервые. Она и раньше постоянно разгуливала в доках. Умная девочка. Сегодня утром пыталась продать мне кота.
– Случайно не черного с белой отметиной на хвосте?
Крокстон кивнул.
– Именно. Это кот Эббота.
Проклятие.
– Она взяла бы с вас деньги, а потом стащила бы кота, прежде чем вы успели бы поднять якорь. Она к нему очень привязана.
– Но не настолько, чтобы не попытаться сделать на нем выгоду.
Кэмерон слегка переменил положение тела.
– Но ведь вы сошли на берег не для того, чтобы сообщить, какая сообразительная у меня дочь?
– Вы правы, сэр. Не для этого. – Крокстон махнул рукой матросу, держащему в руках моток веревки. – Хотите, чтобы я попросил Тревора сменить название корабля, когда мы прибудем в Ливерпуль?
– Нет.
Крокстон коротко кивнул.
– Я уже два года как вдовец и знаю, каково это терять любимого человека. Недавно я женился снова. Новая миссис Крокстон не заменила мне прежнюю, нет. И все же ей удалось залечить рану в моем сердце. Я не люблю ее сильнее прежней жены. Просто эта любовь немного другая.
– Что вы пытаетесь этим сказать?
– Я хочу сказать, что человек не может горевать бесконечно. Не стоит испытывать чувство вины, если ваше горе вскоре перестанет казаться вам таким уж безутешным. Я помню времена, когда вы много смеялись и заражали своим весельем окружающих. Мне хочется снова увидеть вас таким.
– Я стараюсь стать прежним.